A Spendthrift, who had wasted his fortune, and had nothing left but the clothes in which he stood, saw a Swallow one fine day in early spring. Thinking that summer had come, and that he could now do without his coat, he went and sold it for what it would fetch. A change, however, took place in the weather, and there came a sharp frost which killed the unfortunate Swallow. When the Spendthrift saw its dead body he cried, “Miserable bird! Thanks to you I am perishing of cold myself.”
One swallow does not make summer.
有一個敗家子,他把家中的財產(chǎn)揮霍一空,除了身上穿的衣物,一無所有。一個早春的日子,天氣晴朗,他看到了一只燕子,心想夏天就要來了,那么就沒有必要穿大衣了。于是他便把大衣賣掉了換錢。但是,天有不測風云,一場猛烈的寒流襲來,那只可憐的燕子被凍死了。敗家子看到燕子的尸體,哭道:“唉!倒霉的鳥!都是因為你,我也快要凍死了!”
訓(xùn)誡:一花不成春,一只燕子并不代表夏天來了。