I HUNT for the golden stag.
You may smile, my friends, but I pursue the vision that eludes me.
I run across hills and dales, I wander through nameless lands, because I am hunting for the golden stag.
You come and buy in the market and go back to your homes laden with goods, but the spell of the homeless winds has touched me I know not when and where.
I have no care in my heart; all my belongings I have left far behind me.
I run across hills and dales, I wander through nameless lands— because I am hunting for the golden stag.
我要追逐金鹿。
你也許會(huì)訕笑,我的朋友,但是我追求那逃避我的幻象。
我翻山越谷,我游遍許多無(wú)名的土地,
因?yàn)槲乙分鸾鹇埂?/p>
你到市場(chǎng)采買,滿載著回家,
但不知從何時(shí)何地一陣無(wú)家之風(fēng)吹到我身上。
我心中無(wú)牽無(wú)掛;我把一切所有都撇在后面。
我翻山越谷,我游遍許多無(wú)名的土地——
因?yàn)槲以谧分鸾鹇埂?/p>
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市石輻小區(qū)(404廠宿舍)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群