I am John Ridd, a farmer of the village of Oare in Somerset, and I have a story to tell you. It is about some things that happened to me in my younger days.
On the 29th November 1673, when I was twelve years old, John Fry, a worker from our family's farm, came to collect me from my school at Tiverton. He rode his horse up to the gate, leading my own little horse behind him. He was two weeks early, so I knew something was wrong.
What are you doing here, John?' I asked him. 'It's not the holidays yet.'
He would not look at me. 'Oh, I know that, young Master Ridd. But your mother has saved the best apples, and cooked some wonderful cakes — all for you.'
And Father? How is Father?' I said. It was usually Father who came to collect me, and it was strange that John Fry hadn't said anything about him.
Oh, he's very busy on the farm just now,' he said. But John wasn't his usual self, and I knew this was a lie.
When I had packed my bags and said goodbye to my friends, I got on my horse and we started the journey home.
It was a long journey from Tiverton to Oare, and in places the road was very bad. John Fry would still not tell me why he had come to collect me, or answer my questions about Father. He looked unhappy about something, but I tried to hope for the best, as boys always do.
On the hill at the end of Dulverton town, we saw a big coach with six horses. In the front seat of the coach sat a foreign-looking woman, and next to her was a little dark-haired girl. I could see from the girl's soft skin that she was from a rich family, and I felt too shy to look at her more than once. She didn't look at me at all. Opposite them sat a very beautiful lady, in fashionable clothes, and next to her was a little boy, who was about two or three years old. The woman in the front, I thought, must be the servant of the family. I always remembered the family afterwards, because I had never seen people who were so grand, and so rich.
After Dulverton, the road got worse and worse, and soon we came into a very dangerous part of the country. This was Exmoor, a place of high, wild hills and deep valleys, and on Exmoor lived a family of robbers called the Doones. Everyone was afraid of them. They had robbed and murdered on Exmoor for many years, and had grown very strong. Now it was getting dark, and a fog was coming down. It was just the kind of night when the Doones would be out — and we were coming near to the path that they always used.
I wanted to ride fast, and cross the Doone path as quickly as possible, but John Fry knew better.
Go slowly and quietly,' he said, 'if you want to see your home again.'
But when we came to the valley where the Doone path was, we heard the sound of horses.
Hide!' said John, and we rode our horses off the path, and hid. But I wanted to look at the Doones, and went up onto a hill above the path. From there I saw a frightening sight.
Below me, moving quietly, were thirty horsemen. They were heavy, strong men, like all the Doones, and they were dressed for battle, carrying guns. Tied to their horses were all the things they had stolen. Some had sheep or other animals. But one man had a child across his horse — a little girl. She had on a very expensive dress, and I thought it was probably for this that the Doones had stolen her. I could not see whether she was alive or dead, but the sight of that child made me sad, and angry.
When we got home to the farm, my father did not come out to meet us, not even when the dogs ran up and made a lot of noise. 'Perhaps he has visitors,' I thought, 'and is too busy to come out.' But really I knew this was not true. I went away and hid. I didn't want anyone to tell me anything. I heard my mother and sister crying when they came out to find me, but I could not look at them.
Later they told me everything: my father had been killed. He had been murdered by the Doones.
It happened on his way back from the market at Porlock, on a Saturday evening. He was riding with six other farmers, and the Doones stopped them and asked them for their money. The other farmers passed their money over at once, but my father was brave. He rode at them, waving his long stick above his head. He managed to hit quite a few heads, but one Doone was waiting at the side of the road with a gun, and shot him.
* * *
Although we knew it was the Doones who had killed my father, it was useless even to ask the local judges or law officers to do anything about it. They were afraid of the robbers, too — or were even helping them. The Doones did almost anything they wanted on Exmoor.
They were not local people. They came from the north of England, where their leader, Sir Ensor Doone, had been a rich man, with a lot of land. But he argued with his cousin, the Earl of Lorne, who had even more land, and because of the trouble he caused, the King took away nearly everything that Sir Ensor owned. A proud, angry man, Sir Ensor refused to make peace with his cousin, and without his land and farms he became very poor. Then he found that people who had once been happy to know him now turned away from him.
After this, Sir Ensor lived his life outside the law. With his wife and family and a few servants, he looked all over the country for a place to live, where no one would know him, and he could start again. He chose Exmoor, where few people live, and found the perfect place to build a new home.
This was the place we now call Doone valley. It is a green valley far from any town, surrounded by steep, rocky mountains. At first Sir Ensor lived peacefully, and the local people were friendly, even bringing him presents of food. But as his sons grew older, they did not want to work as farmers, and they began to take whatever they needed from the local farms and villages. They carried off farmers' daughters to be their wives and give them sons, and so over the years the Doone family became bigger and bigger.
They began as robbers, but robbery had quickly led to violence and murder. The people of Exmoor were too afraid to fight back because the Doones were big, strong men and excellent fighters, and now only soldiers could hope to break into their valley and defeat them.
So there was no punishment for my father's murderer. We buried him quietly, and my mother was left without a husband, to manage our farm and take care of her three children. We were too young to be of much help to her yet. I was the oldest, then there was Annie, two years younger than me, then little Lizzie.
For a while, I wanted revenge. I was strong, and growing stronger every day. But my mother always calmed me down when I talked of revenge. She did not want to lose me too, and I used to worry about what would happen to her and my sisters if I were killed. We tried to get on with our lives, but we missed my father terribly. Sometimes my mother and Annie would remember him and cry, and sometimes John Fry saw me with tears in my eyes — which I said was because of the cold wind. Lizzie, though she was the cleverest of us all, was too young to really understand what had happened.
So the months passed. I learnt how to shoot with my father's gun, and I worked hard on the farm to help my mother.
master n. a title prefixed to the name of a boy 小主人;少爺
fashionable adj. characteristic of or influenced by a current popular trend or style 流行的;入時(shí)的
shoot v. kill or wound (a person or animal) with a bullet or arrow 射死;射傷
argue v. exchange diverging or opposite views heatedly 爭(zhēng)吵;爭(zhēng)執(zhí)
earl n. a man with a high social rank 伯爵
surround v. be all around, encircle 環(huán)繞
carry off take away by force 搶奪
break into enter forcibly 強(qiáng)行闖入
violence n. behaviour involving physical force intended to hurt, damage, or kill 暴力行為
manage v. be in charge of; run 管理;經(jīng)營(yíng)
revenge n. something one does to punish someone who has done some injury or wrong 復(fù)仇
calm somebody down make somebody tranquil or quiet 使冷靜下來(lái)
我叫約翰·里德,是薩默塞特郡奧爾村的一名農(nóng)夫,我有個(gè)故事要講給你聽(tīng)。那是年輕時(shí)發(fā)生在我身上的一些事。
1673年11月29日,當(dāng)時(shí)我十二歲,我家農(nóng)莊上的一名工人約翰·弗賴伊來(lái)蒂弗頓我就讀的學(xué)校接我。他騎馬來(lái)到校門口,身后牽著我的小馬。他比以往提前了兩周,所以我意識(shí)到肯定出了什么問(wèn)題。
“你到這兒來(lái)干嗎,約翰?”我問(wèn)他,“還沒(méi)放假呢。”
他不愿與我對(duì)視:“哦,這我知道,里德少爺。不過(guò)你媽媽給你留了些最好的蘋果,還做了很好吃的蛋糕——全都是給你的?!?/p>
“那父親呢?父親還好嗎?”我問(wèn)。平時(shí)一般都是父親來(lái)接我的,但奇怪的是,約翰·弗賴伊對(duì)他只字未提。
“哦,他正在農(nóng)莊上忙著呢,”約翰說(shuō)。可他跟平時(shí)不太一樣,我知道他在撒謊。
我收拾好行裝,跟朋友們告別后,便騎上馬,跟約翰一起踏上了回家的路。
從蒂弗頓到奧爾村路途遙遠(yuǎn),有幾段路面還很糟糕。約翰·弗賴伊還是不肯告訴我為什么來(lái)接我的人是他,也不肯回答同父親有關(guān)的問(wèn)題。他似乎為什么事而悶悶不樂(lè),但我仍盡量往好的方面想,就像小男孩們通常所做的那樣。
在達(dá)爾弗頓鎮(zhèn)盡頭的那座山上,我們看見(jiàn)了一輛六匹馬拉的車。馬車前座上坐著一個(gè)外國(guó)人模樣的女子,她身邊是個(gè)黑發(fā)小姑娘。從小姑娘柔嫩的皮膚能看出她出身富貴家庭,但我卻害羞得不敢多看她一眼。而她根本就沒(méi)有看我。她們對(duì)面坐著一位容貌出眾、衣著入時(shí)的夫人,身邊是個(gè)約摸兩三歲光景的小男孩。我猜想坐在前座的女子一定是這家的仆人。此后我時(shí)常想起這一家人,因?yàn)槲覐臎](méi)見(jiàn)過(guò)如此高貴富有的人家。
過(guò)了達(dá)爾弗頓,路況越發(fā)糟糕了,我們很快便來(lái)到了鄉(xiāng)下最危險(xiǎn)的一個(gè)地區(qū)。這里就是埃克斯莫爾,一個(gè)由高聳的荒山和深谷圍成的地方。這兒居住著以搶劫為生的杜恩家族,所有人都對(duì)他們心懷恐懼。他們多年來(lái)一直在??怂鼓獱柦俾?、殺人,逐漸成了氣候。天色正慢慢變暗,霧氣也彌漫起來(lái)。這樣的夜晚正是杜恩家族通常出來(lái)活動(dòng)的時(shí)間——而我們正在接近他們平時(shí)出沒(méi)的那條路。
我想騎快些,好盡快穿過(guò)杜恩路,但約翰·弗賴伊比我更有經(jīng)驗(yàn)。
“慢慢走,別出聲,”他說(shuō),“要是你還想見(jiàn)到自己家的話?!?/p>
但當(dāng)我們來(lái)到杜恩路所在的山谷時(shí),卻聽(tīng)見(jiàn)了馬蹄聲。
“快躲起來(lái)!”約翰說(shuō)道,我們騎馬走下小路躲藏起來(lái)。但我想看看杜恩家族的人,于是便爬上了能俯視小路的一座小山。在那里,我看見(jiàn)了可怕的一幕。
我身下的小路上,三十名騎馬的人正靜悄悄地前行。跟所有杜恩家族的人一樣,他們身材魁梧強(qiáng)壯;他們身披戰(zhàn)衣,攜帶著槍支。馬上捆著他們打劫的所有戰(zhàn)利品,有的人還牽著綿羊和其他一些家畜。但其中一人的馬背上卻橫放著一個(gè)小孩——一個(gè)小姑娘。她衣著華貴,我想這很可能就是杜恩家族的人將她搶來(lái)的原因。我看不清她是否還活著,但眼前這情形讓我既難過(guò)又憤怒。
當(dāng)我們回到農(nóng)莊的家中時(shí),父親沒(méi)出來(lái)迎接我們,就連那幾條狗跑上前來(lái)汪汪亂叫時(shí)也不見(jiàn)他的蹤影?!耙苍S他有客人,”我想,“忙得沒(méi)工夫出來(lái)了?!钡鋵?shí)我明白事實(shí)并非如此。我離開(kāi)眾人躲了起來(lái),不希望任何人告訴我任何事。當(dāng)母親和姐姐出來(lái)找我時(shí),我聽(tīng)見(jiàn)了她們的哭泣聲,但卻無(wú)法抬眼看她們。
后來(lái),她們把一切都告訴了我:父親被殺害了。他被杜恩家族的人給殺了。
那是一個(gè)星期六的晚上,父親在從帕洛克的集市回來(lái)的路上遭遇了不測(cè)。他當(dāng)時(shí)和另外六名農(nóng)夫騎馬同行,被杜恩家族的人攔路搶劫。其他農(nóng)夫立刻將自己的錢交了出去,但我父親很勇敢。他在頭頂上空揮舞著自己的長(zhǎng)棍子,騎著馬朝對(duì)方?jīng)_了過(guò)去。他擊中了好幾個(gè)人的頭,但杜恩家族有一個(gè)人端著槍守候在路邊,開(kāi)槍將他射死了。
* * *
雖然我們知道殺害父親的是杜恩家族的人,但即使請(qǐng)求本地法官或檢察長(zhǎng)采取行動(dòng)也毫無(wú)用處。他們也害怕那些強(qiáng)盜——有時(shí)甚至?xí)蔀閺?qiáng)盜的幫兇。杜恩家族的人在埃克斯莫爾幾乎為所欲為。
他們不是本地人。他們來(lái)自英格蘭北部,其首領(lǐng)恩索爾·杜恩爵士曾是那里的富翁,擁有良田千頃。但恩索爾爵士跟擁有更多田產(chǎn)的堂兄洛恩伯爵發(fā)生了爭(zhēng)執(zhí),而正因?yàn)樗鹆思姞?zhēng)和事端,國(guó)王下令剝奪他的財(cái)產(chǎn),使他變得幾乎一無(wú)所有。高傲而憤怒的恩索爾爵士拒絕同堂兄和解,而失去了田產(chǎn)和農(nóng)莊后,他變得一貧如洗。接著,他發(fā)現(xiàn)曾與他交好的人們?nèi)缃駥?duì)他唯恐避之不及。
此后,恩索爾爵士過(guò)上了目無(wú)法紀(jì)的生活。他帶著妻子、家人和幾名仆人找遍全國(guó),尋覓一個(gè)沒(méi)有人認(rèn)識(shí)他的地方定居,以便從頭開(kāi)始。他選擇了人煙稀少的埃克斯莫爾,并在這里找到了一處絕好的地方來(lái)建設(shè)新家園。
這就是現(xiàn)在被我們稱作杜恩山谷的地方。這是個(gè)遠(yuǎn)離市鎮(zhèn)、蔥蔥郁郁的山谷,群山環(huán)繞,山勢(shì)陡峭,巖山林立。剛開(kāi)始,恩索爾爵士過(guò)著平靜的生活,當(dāng)?shù)厝硕己苡焉?,甚至還饋贈(zèng)給他食物。但他的兒子們長(zhǎng)大后卻都不愿當(dāng)農(nóng)夫,并且開(kāi)始從當(dāng)?shù)氐霓r(nóng)莊和村落中搶劫他們所需的一切物品。他們強(qiáng)搶農(nóng)家女為妻,為他們生兒育女。如此經(jīng)年累月,杜恩家族日漸壯大了。
他們一開(kāi)始只是搶劫,但搶劫很快就演變成暴行和殺戮。??怂鼓獱柕木用癫桓曳磽?,因?yàn)槎哦骷易宓娜松聿目鄩汛T,擅長(zhǎng)打斗。到如今,可能只有士兵有希望闖進(jìn)山谷將他們打敗。
因此,殺害我父親的兇手沒(méi)有得到任何懲罰。我們默默地將他埋葬了,而失去了丈夫的母親得承擔(dān)起經(jīng)營(yíng)農(nóng)莊和照顧三個(gè)孩子的責(zé)任。那時(shí)我們還太小,幫不上什么忙。我是三個(gè)孩子中的老大,其次是小我兩歲的安妮,最小的是莉齊。
曾有一段時(shí)間,我想替父報(bào)仇。我體格強(qiáng)健,而且一天比一天強(qiáng)壯。但當(dāng)我提到報(bào)仇的事時(shí),母親總是讓我冷靜下來(lái)。她不想再失去我,而我則擔(dān)心萬(wàn)一自己被殺,母親和妹妹們將會(huì)怎么樣。我們?cè)O(shè)法繼續(xù)生活下去,但都非常思念父親。有時(shí)媽媽和安妮會(huì)想起他而哭起來(lái);有時(shí)約翰·弗賴伊?xí)匆?jiàn)我眼中噙著淚水——我會(huì)說(shuō)這是讓冷風(fēng)給吹的。莉齊雖然是我們中最聰明的一個(gè),但她還太小,無(wú)法真正明白究竟發(fā)生了什么事。
日子就這樣一天天過(guò)去了。我用父親的槍學(xué)會(huì)了如何射擊,同時(shí)幫著母親在農(nóng)莊上辛勤勞作。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泉州市萬(wàn)厝埕公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群