英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 書(shū)蟲(chóng)4級(jí) 洛娜·杜恩 >  內(nèi)容

書(shū)蟲(chóng)4級(jí)《洛娜·杜恩》11.湯姆遇險(xiǎn)

所屬教程:書(shū)蟲(chóng)4級(jí) 洛娜·杜恩

瀏覽:

2022年10月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10500/11.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

11.Tom Faggus in danger

We still lived in fear of another attack from the Doones, and now that the soldiers had gone we had no one to help us. The main reason for their first attack — Lorna — was gone, but I was sure that Carver now hated me with all his heart, and would destroy us all if he could.

However, Jeremy Stickles brought us some good news one day. The King had at last agreed that the robbers should be punished, and that Jeremy should do whatever was necessary to catch them. So perhaps the Doones were saving their strength, preparing for a much bigger fight than their argument with me.

Then something happened which made everyone afraid for the future. Suddenly, King Charles the Second died. There was terrible trouble in England, as everyone argued over who should be the new King, and soon fighting began.

I wondered if all this would bring any danger for Lorna. But the truth was, I knew very little about her now. She had not written to me since the day she had left, or even sent a message. I only knew what I had heard from travellers in the town. They said that young Lady Lorna Dugal was much talked about in London, as one of the most beautiful women in the city. I became more and more certain that she had forgotten all about John Ridd, among the brighter stars of London.

In June, the fighting became more serious. There was now a new King — James, the son of Charles the Second — but many people in Dorset and Somerset were against him, and had joined an army of rebels. There was no chance now that Jeremy Stickles and his soldiers would fight the Doones. King James needed all his men to fight the rebels. At first we were very worried. Surely the Doones would attack us now. But the Doones had seen a new hope for their future. They had joined the King's enemies, hoping to win back their old land in the fighting. So they had sent most of their men to join the rebels, and were too busy again to worry about the Ridds — at least for a while.

As for me, I had decided that this battle between the King and his enemies was not my fight. Most people in the towns and villages around Oare were on the King's side and we gave no help to his enemies, but sensible people stayed at home. Too many men would die in the fighting anyway, without our joining them.

However, I did get involved in the troubles, because one rainy day Annie came to see us, with some bad news. She ran into the kitchen, her face wet with tears.

Oh, John!' she cried. 'You must help me!'

Whatever is the matter, Annie dear?' I said.

It's Tom,' Annie cried. 'He's gone to join the rebels, and you must, oh, you must go after him and bring him back.'

We had been afraid of this. Tom could not forget the excitement of his old life and had become bored with farming. Mother was very unhappy and did not want me to go, but I had to help my unhappy sister. And although I knew it would be dangerous, I was quite glad of the chance of adventure. Perhaps — who knows? — I would learn some news of Lorna on my travels.

So I promised to fetch Annie's husband home, and early the next morning I rode away on our fastest horse. I went from town to town, asking for news of the fighting, but it was four days before I finally found the two armies at Bridgwater. There had been a great battle the night before, which the rebels had lost, and many of them now lay dead or dying on the battlefield. I shall never forget that terrible sight. I thought Tom must be dead, and I walked all over the battlefield, looking for his body. Several times I stopped in my search, to give some poor dying man a last drink from my water bottle.

After a time I found myself near an old farm building, and I suddenly saw that the riderless horse standing in the doorway was without doubt Tom Faggus's horse. I hurried into the building, and found Tom lying on the ground, badly wounded. He could still speak, but only in a whisper, because of the pain.

Put me on my horse, John,' he said, 'and she'll take me home. No one can catch her — she's the fastest horse alive. It's my best chance of escaping.'

He was right. The King's soldiers were still riding around the battlefield, looking for rebels to kill. So I tied up Tom's wound as best I could, put him on his horse, and turned the horse's head for home.

Thank you, John. I am safe now,' he whispered. He lay along his horse's neck, to close the wound in his side. 'But look out for yourself, John Ridd.'

I watched Tom's horse disappear into the distance, and only a minute later I turned and saw soldiers coming towards me. 'Stop,' they said, 'in the name of the King.'

I'm not a rebel,' I said. 'I'm on the King's side and —'

But they would not listen to me. 'You are an enemy of the King,' they said, 'and the punishment is death.'

I tried to argue with them, and as they laid their hands on me, I knocked one soldier to the ground. This made them even angrier, and the captain ordered his men to tie me to a tree and shoot me at once.

There was nothing I could do against twenty men, so I closed my eyes and tried to think about Lorna and my mother. The captain gave the order to fire, but at the same moment I heard a horse coming towards us, and another voice shouting, 'Stop!'

It was Jeremy Stickles! He rode his horse between me and the guns, and started to argue with the captain. His voice was the sweetest sound I had heard for a long time!

The argument was soon over. I heard Jeremy mention Judge Jeffreys once or twice, and before long he had persuaded the captain not to shoot me. 'This man, John Ridd, is my prisoner,' said Jeremy, 'and I shall take him to London for trial there.'

As we rode away together, I thanked Jeremy with all my heart for saving my life.

You're not safe yet, John,' he said. 'I know you're not an enemy of the King, but many people will not believe you. If you want to stay a free man and keep your farm and land, there's only one thing you can do — you must come to London with me and tell your story to Judge Jeffreys.'

* * *

now that as a result of something 因?yàn)?/p>

destroy v. put an end to the existence of (somebody or something) 毀滅;殺害

dying adj. at the time of death 垂死的

without doubt certainly 毫無(wú)疑問(wèn)的

in the name of for the sake of 以……的名義

captain n. a rank of officer in the army 上尉

trial n. a formal examination of evidence in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings 審問(wèn);審訊

11.湯姆遇險(xiǎn)

我們?nèi)陨钤趽?dān)憂中,怕杜恩家族的人會(huì)再一次發(fā)動(dòng)襲擊,因?yàn)槭勘鴤円呀?jīng)走了,我們沒(méi)有幫手了。他們第一次發(fā)動(dòng)襲擊的主要誘因——洛娜——已經(jīng)走了,但我敢肯定卡弗現(xiàn)在對(duì)我滿懷仇恨,如果可能的話,他會(huì)將我們?nèi)細(xì)⒌簟?/p>

但有一天,杰里米·斯蒂克爾斯給我們帶來(lái)了一些好消息。國(guó)王最終同意懲罰這些強(qiáng)盜,并讓杰里米竭盡所能抓獲他們。因此,也許杜恩家族的人正養(yǎng)精蓄銳,準(zhǔn)備發(fā)動(dòng)一次比上次跟我的爭(zhēng)斗的規(guī)模要大得多的戰(zhàn)斗。

然而不久后,發(fā)生了一些事,使得每個(gè)人都開(kāi)始為將來(lái)?yè)?dān)憂。國(guó)王查爾斯二世突然去世了,英格蘭陷入一片混亂,人人都在爭(zhēng)論著誰(shuí)該繼承王位。戰(zhàn)爭(zhēng)很快就打響了。

我猜測(cè)著這一切會(huì)不會(huì)給洛娜帶來(lái)危險(xiǎn),但事實(shí)上,我現(xiàn)在已經(jīng)很久沒(méi)有她的消息了。她從離開(kāi)的那天起,便從未給我寫(xiě)過(guò)信,甚至連個(gè)口信都沒(méi)捎過(guò)。我只知道從鎮(zhèn)上的旅行者們那兒聽(tīng)來(lái)的一些消息。他們說(shuō),年輕的洛娜·杜加爾女勛爵是倫敦人津津樂(lè)道的話題,因?yàn)樗浅抢镒蠲利惖呐酥?。我越?lái)越肯定,在倫敦更加燦爛的群星之中,她已經(jīng)忘記了關(guān)于約翰·里德的一切。

六月,戰(zhàn)爭(zhēng)愈發(fā)激烈了。現(xiàn)在有了一個(gè)新國(guó)王——詹姆斯,是查爾斯二世的兒子——但在多塞特郡和薩摩塞特郡,有很多人反對(duì)他,這些人還組建了一支叛軍。因此,杰里米·斯蒂克爾斯和他的士兵們也沒(méi)機(jī)會(huì)同杜恩家族作戰(zhàn)了。詹姆斯國(guó)王要派所有的手下同叛軍作戰(zhàn)。一開(kāi)始,我們很擔(dān)心,杜恩家族的人現(xiàn)在肯定要來(lái)襲擊我們了。但杜恩家族看到了他們未來(lái)的新希望。他們加入了國(guó)王的敵對(duì)軍,盼著能在戰(zhàn)爭(zhēng)中贏回自己以前的田產(chǎn)。因此,他們將大部分人手都派去加入了叛軍,忙碌得根本無(wú)暇理會(huì)里德一家——至少暫時(shí)如此。

至于我,我已決定決不參與國(guó)王和叛軍之間的這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。奧爾村附近村鎮(zhèn)的大部分居民都支持國(guó)王,沒(méi)有給叛軍提供任何支援。但明智的人們都留在了家里。反正即便我們不加入國(guó)王的軍隊(duì),戰(zhàn)爭(zhēng)中犧牲的人也已經(jīng)夠多的了。

然而,我還是被卷入了這場(chǎng)戰(zhàn)亂。一個(gè)雨天,安妮跑來(lái)見(jiàn)我們,并帶來(lái)了一個(gè)壞消息。她跑進(jìn)廚房,滿臉都是淚水。

“哦,約翰!”她哭喊道,“你得幫幫我!”

“到底出什么事了,親愛(ài)的安妮?”我問(wèn)。

“是湯姆,”安妮哭訴道,“他跑去參加叛軍了。你必須,哦,你必須趕緊追上他,把他帶回來(lái)。”

我們一直都擔(dān)心這一點(diǎn)。湯姆忘不了過(guò)去生活的刺激,已經(jīng)厭倦了農(nóng)莊生活。母親很不高興,也不希望我去,但我必須幫助我那傷心的妹妹。雖然明知很危險(xiǎn),我還是很高興能有機(jī)會(huì)去冒險(xiǎn)。也許——誰(shuí)知道呢?——也許我能在旅途中聽(tīng)到一些關(guān)于洛娜的消息。

于是我答應(yīng)去把安妮的丈夫帶回家。第二天一早,我騎上家里速度最快的馬出發(fā)了。我從一個(gè)城鎮(zhèn)到另一個(gè)城鎮(zhèn),打聽(tīng)著戰(zhàn)爭(zhēng)的消息,花了四天時(shí)間才最終在布里奇沃特發(fā)現(xiàn)了那兩支軍隊(duì)。頭天晚上這里剛進(jìn)行了一場(chǎng)激戰(zhàn),叛軍戰(zhàn)敗,戰(zhàn)場(chǎng)上躺著很多尸體和垂死的士兵。我永遠(yuǎn)也不會(huì)忘記那可怕的一幕。我想湯姆肯定死了,于是我走遍整個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)找尋他的尸體。有好幾次,我在搜索途中停下來(lái),從自己的水壺里給幾個(gè)垂死的可憐人最后一口水喝。

過(guò)了一會(huì)兒,我發(fā)現(xiàn)自己來(lái)到了一座舊農(nóng)舍附近。我突然看見(jiàn)門(mén)口站著一匹沒(méi)人騎的馬,那匹馬毫無(wú)疑問(wèn)是湯姆·費(fèi)格斯的。我趕緊走進(jìn)農(nóng)舍,發(fā)現(xiàn)湯姆受了重傷躺在地上。由于疼痛,他不能大聲說(shuō)話,只能輕聲低語(yǔ)。

“把我放到馬背上,約翰,”他說(shuō),“她會(huì)帶我回家的。沒(méi)有人能抓住她——她是這世界上跑得最快的馬。這是我逃跑的最好機(jī)會(huì)?!?/p>

他說(shuō)得沒(méi)錯(cuò)。國(guó)王的士兵們還騎著馬在戰(zhàn)場(chǎng)周?chē)褜げ⑻幩琅衍姟S谑?,我盡我所能把湯姆的傷口包扎好,將他放到馬背上,把馬頭轉(zhuǎn)向回家的方向。

“謝謝你,約翰。我現(xiàn)在安全了,”他低聲說(shuō)著,伏在馬脖子上,壓住體側(cè)的傷口。“但你自己也要小心,約翰·里德。”

我目送湯姆的馬消失在遠(yuǎn)方。剛過(guò)了一分鐘,我轉(zhuǎn)頭看見(jiàn)一群士兵朝我走過(guò)來(lái)?!拔覀円試?guó)王的名義命令你站住,”他們說(shuō)道。

“我不是叛軍,”我說(shuō)道,“我是支持國(guó)王的,而且——”

但他們根本不聽(tīng)我說(shuō)?!澳闶菄?guó)王的敵人,”他們說(shuō),“而對(duì)你的懲罰就是將你處死?!?/p>

我試圖向他們辯解,當(dāng)他們將手放到我身上時(shí),我將其中一名士兵打翻在地。這讓他們?cè)桨l(fā)生氣了,上尉命令手下將我綁在樹(shù)上立即槍斃。

我無(wú)力對(duì)抗二十個(gè)人,只能閉上眼睛盡量去想洛娜和母親。上尉下令開(kāi)槍,但與此同時(shí),我聽(tīng)到一匹馬朝我們奔過(guò)來(lái),另一個(gè)聲音高喊道:“住手!”

是杰里米·斯蒂克爾斯!他騎著馬站在我和槍支之間,開(kāi)始同上尉爭(zhēng)辯。他的聲音是長(zhǎng)久以來(lái)我聽(tīng)到過(guò)的最動(dòng)聽(tīng)的嗓音!

爭(zhēng)辯很快就結(jié)束了。我聽(tīng)見(jiàn)杰里米有一兩次提到了杰弗里斯法官的名字,沒(méi)多久他便說(shuō)服了上尉不槍斃我。“這個(gè)叫約翰·里德的人是我的犯人,”杰里米說(shuō),“我會(huì)帶他回倫敦接受審訊的?!?/p>

我們一同騎馬離開(kāi),我真心地感謝杰里米救了我的命。

“你還沒(méi)有脫離危險(xiǎn),約翰,”他說(shuō)道?!拔抑滥悴皇菄?guó)王的敵人,但很多人不會(huì)相信你。如果你想繼續(xù)做一個(gè)自由人,保留自己的農(nóng)莊和土地,就只能去做一件事——你必須跟我去倫敦,把你的故事告訴杰弗里斯法官?!?/p>

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市南辛莊北街60號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦