英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 書蟲3級 小鎮(zhèn)傳奇 >  第7篇

書蟲3級《小鎮(zhèn)傳奇》7. 鎮(zhèn)長、妻子和足球俱樂部

所屬教程:書蟲3級 小鎮(zhèn)傳奇

瀏覽:

2022年09月24日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

7. THE MAYOR, THE WIFE, AND THE FOOTBALL CLUB

Soon after the move to Bleakridge, Bursley made Denry a Town Councillor. He was the youngest Councillor in the town, and one of the richest men in the Five Towns, but Councillor Cotterill still called him 'young man'.

Denry did not like Councillor Cotterill, but he was very friendly with Nellie and her mother. So when he bought one of the first cars in the Five Towns, he decided to invite them to go for a drive. When he got there, Nellie came to the door.

Come in,' she said. 'I've got a surprise for you.'

In the sitting room, next to Mrs Cotterill, Denry saw a wonderful woman, beautifully dressed in black. When she turned to look at him, Denry suddenly recognized her. It was Ruth. Then he remembered that Ruth had married a rich man, a Mr Capron-smith, who had recently died.

Well, Denry,' she said, softly.

Well, Ruth.'

Conversation was not difficult. Ruth was talking about a holiday in Switzerland. Denry listened with interest.

After a few minutes, the front door opened, and Mr Cotterill was heard in the hall. He did not come into the sitting room, so Mrs Cotterill went out to speak to him. When she came back, she was crying.

It's the bank!' she cried. 'After all these years, and now, suddenly... all his money...'

Nellie and Ruth ran to her, and Denry decided it was probably better to leave. But as he walked into the hall, he met Councillor Cotterill. He was looking very worried.

Ah, Denry,' he said. 'You're a friend of the family. We've no secrets from you. I'm afraid things are looking bad. The fact is, the bank wants its money and I can't pay. '

What are you going to do?' asked Denry.

We'll all go to Canada. My brother lives there – he's in the building business. He'll give me a job. It's stupid really. I only need two thousand pounds, for a month or two, until I sell the houses I'm building. I say,' he continued, 'you don't have a thousand or two, do you, young man? There'll be an excellent profit in two or three months. You and I have been friends for ten years.'

And I suppose I've come to visit you once a fortnight,' answered Denry. 'Perhaps two hundred and fifty times in ten years. That's eight pounds a visit, Cotterill. That's more expensive than the most fashionable doctor in England!'

This conversation does not make Denry look very kind. But Councillor Cotterill had called him 'young man' too many times.

Several weeks later the Cotterills left Bursley and took the train to Liverpool, where they would take the ship to Canada. On the day they left the Five Towns, Denry happened to meet Ruth in the street.

Did you know they have the cheapest tickets for the ship?' she said. 'It's terrible! And it's too late to change them now.'

No, it isn't,' said Denry. 'I could go to Liverpool and arrange it. The ship doesn't leave until tomorrow.'

Let's both go!' she said. 'And we'll pay half each for their new tickets.'

They had a very pleasant train journey. Ruth was warm and friendly to Denry, and as the train pulled into Liverpool, he had a very strange thought. 'I could still marry her! She's a fine woman, and now she's rich herself...'

They found the Cotterills, and paid for them to travel in a more comfortable part of the ship. Mr Cotterill said he would repay them, Mrs Cotterill cried, and Nellie said nothing at all. The ship's bell rang for the second time. Denry and Ruth said their goodbyes and started to leave.

Then Denry looked back and saw Nellie's sad little face. He felt as he had never felt before in his life. He wondered what was happening to his legs. He turned and ran back to Nellie.

Denry looked back and saw Nellie's sad little face.

Look here,' he whispered. 'Come with me for a moment. There's something I want to give you. I left it in the taxi.'

Ruth was already lost in the crowds of people leaving the ship.

But there's not time. The bell—'

It'll only take a minute. Quick.' Without waiting to argue, he took her hand, pulled her off the ship, and towards a taxi.

Which taxi is yours?' asked Nellie.

Any one. It doesn't matter. Jump in.' He pushed her in.

I'll miss the boat.'

I know you will. I don't want you to go to Canada.'

What are you going to do with me?' whispered Nellie.

Well, what do you think?' shouted Denry. 'I'm going to marry you, of course!'

*  *  *

One evening Councillor Denry Machin sat down to tea with his wife, Nellie, in the house in Bleakridge. He opened the newspaper and read aloud: Sudden Death of Councillor Bloor.

Poor man!' said Nellie. 'And he was going to be mayor in November, wasn't he?'

So he was,' said Denry.

Who'll be mayor now?'

Barlow, I suppose,' said Denry.

Barlow! He's an awful man! Nobody likes Barlow. Why don't they make you mayor?'

Would you like to be mayoress?'

I don't know. Why not?'

I probably will be mayor after Barlow. But I want to be the youngest mayor, which means I'll have to do it this year, while I'm still thirty-three.'

Who decides?'

The Council, of course. But you're right. Nobody likes Barlow. And he's having a lot of problems with the Football Club. He's the chairman, you know.'

Bursley Football Club was having a very bad year. In fact it had had several very bad years. It lost most of its games, and because not many people wanted to see Bursley lose, few people went to watch the games.

A few days after Denry's conversation with Nellie there was a crowded meeting at the Town Hall to discuss the club's future. Barlow, the chairman, got up to speak.

I've been chairman of this club for thirteen years. In that time I've put two thousand pounds of my own money into the club. I can't put in any more. But what have you, the people of Bursley, done for your club? You don't come and watch. If we lose a game you stay at home the next week. We lose fifty or sixty pounds every time we play, and we can't go on like this.'

Several other people stood up to speak. Most of them had nothing kind to say about Councillor Barlow. All of them said that the club needed new players.

New players!' said Barlow. 'Where's the money for new players? Has anybody got a thousand pounds?'

Nobody offered money. But more speakers stood up to ask for new players. Finally a man at the back of the hall stood up and walked up to the front.

It's Machin!' said somebody. 'Good old Machin!'

Denry turned and looked at the sea of faces.

I don't know a lot about football,' he said, 'although I enjoy a good game. But I do want to say something about new players. Isn't it true that one of the best players in England comes from Bursley?'

Yes!' shouted the crowd. 'Callear! He's the best player in England!'

That's right. Callear. He left Bursley when he was nineteen to play for Liverpool. He scored a lot of goals there in three years. Then he went to York, didn't he? And York have some money problems now, I hear, and want to sell some of their players. Gentlemen, Callear must come back home to Bursley.'

The crowd in the hall were now very noisy and excited. Barlow jumped angrily to his feet.

And how are we going to get Callear? Councillor Machin says he doesn't know much about football, and it's true! Aston Villa have already offered £700 for Callear. Blackburn have offered £750. Has anybody here got £800?'

Have you finished?' asked Denry, who was still standing.

Have you finished? ' asked Denry.

The hall exploded with laughter.

Now,' called Denry, 'Mr Callear, will you please come up to the front of the hall?'

The hall was suddenly silent. A tall young man walked nervously down to the front of the hall.

That's him!' said somebody. 'It's Callear. Good old Callear! Good old Machin!'

Well?' asked Denry, turning to Barlow. 'Do you want him?'

Yes. But what about the money?'

That's my problem. I've just come back from York. If you want him, you can have him.'

Two days later a letter appeared in the Signal. It said that Denry should be the next mayor. Other letters followed, saying the same thing, and that Bursley needed a young and popular mayor. And when the Council met, it agreed.

That evening Denry told Nellie: 'You'll be the mayoress to the youngest mayor. And it's cost me, with hotels and travel, about eight hundred and eleven pounds!'

After the meeting a group of councillors were talking about Denry.

What a card!' said one, laughing.

There's never been a man like him in all the Five Towns!' said another.

But he's never done a day's work in his life,' said Barlow. 'What's he done for the town?'

What's he done? He's made us all laugh! That's what he's done.'

* * *

fortnight n. two weeks 兩星期

mayoress n. the wife of a mayor 鎮(zhèn)(市)長夫人

Council n. a group of people (councillors) who are chosen to work together to decide things for a town or city (英國地方政府的)政務委員會;地方議會

chairman n. a person who controls a meeting or directs the work of a committee or organization 主席,負責人

score v. to win a point in a sport, game, or competition 得分

7. 鎮(zhèn)長、妻子和足球俱樂部

就在他們搬去布里克里奇不久,鄧瑞就被選為伯斯利鎮(zhèn)的議員。他是伯斯利鎮(zhèn)最年輕的議員,也是五鎮(zhèn)最富有的人之一,但科特里爾議員仍管他叫“年輕人”。

鄧瑞不喜歡科特里爾議員,但他對內(nèi)莉和她母親很友好。因此當他成為五鎮(zhèn)第一批買車的人后,他決定帶他們?nèi)ザ刀碉L。當他到達時,內(nèi)莉來門口接他。

“進來,”她說,“我要給你一個驚喜?!?/p>

客廳里,科特里爾夫人旁邊坐著一位迷人的、穿著黑衣的美麗女人。當她轉(zhuǎn)過頭來看著鄧瑞時,鄧瑞突然認出了她,是露絲。接著他想起露絲嫁給了一個叫凱普倫·史密斯先生的有錢人,那人最近剛?cè)ナ馈?/p>

“哦,鄧瑞?!彼p聲說。

“哦,露絲。”

兩個人輕松地聊了起來。露絲講著她在瑞士的一次度假,鄧瑞饒有興趣地聽著。

幾分鐘后,前門開了,大廳里響起科特里爾先生的聲音。他沒進客廳,于是科特里爾夫人出去跟他說話。她是哭著回來的。

“是銀行!”她哭道,“過了這么多年,現(xiàn)在突然……他所有的錢……”

內(nèi)莉和露絲跑到她身邊,鄧瑞覺得自己還是告辭的好??删驮谒哌M大廳時,正好碰上科特里爾先生,他看上去憂心忡忡。

“哦,鄧瑞,”他說,“你是我們家的朋友。我們沒有什么隱瞞你的。事情看起來恐怕不妙。事實上,銀行要我還錢,而我卻拿不出?!?/p>

“那你打算怎么辦?”鄧瑞問。

“我們都得去加拿大。我哥哥住在那兒——他也是搞建筑業(yè)的。他會給我一份工作。真是太蠢了。我只需要2000英鎊,一兩個月后,等我把正在建的房子賣了,就能還上。我說,”他接著問,“你能不能借我一兩千英鎊,年輕人?兩三個月后我會給你優(yōu)厚的利息。你我已是十年的朋友了。”

“我覺得我兩周才拜訪你們一次,”鄧瑞說,“十年大約是250次。那意味著一次拜訪的費用是八英鎊,科特里爾。這比英國最受富人歡迎的醫(yī)生還貴!”

在這次談話中,鄧瑞的態(tài)度不是很友善??煽铺乩餇栂壬兴澳贻p人”叫得太多次了。

幾周后,科特里爾一家離開伯斯利,乘火車前往利物浦,他們將從那里坐船去加拿大。他們離開五鎮(zhèn)的當天,鄧瑞碰巧在街上遇到了露絲。

“你知不知道他們買的是最便宜的船票?”她說,“太糟了!現(xiàn)在改也來不及了?!?/p>

“不,還不晚?!编嚾鹫f,“我可以去利物浦幫他們改。船明天才出發(fā)?!?/p>

“我們一起去!”她說,“我們倆平攤他們新船票的費用?!?/p>

他們的火車旅行非常愉快。露絲對鄧瑞熱情友善,當火車駛?cè)肜锲謺r,他有了個奇怪的想法。“我仍然可以娶她!她是個好女人,并且她現(xiàn)在自己也很有錢……”

他們找到了科特里爾一家人,并付錢讓他們換到了更舒服的船艙里??铺乩餇栂壬f他會還錢,科特里爾夫人則是一副哭哭啼啼的樣子,而內(nèi)莉什么都沒說。船上的鈴聲響了第二遍。鄧瑞和露絲跟他們告別,準備離開。

然后鄧瑞回頭看見了內(nèi)莉那張憂傷的小臉。他有了種前所未有的感覺。他不知道自己的腿是怎么了。他轉(zhuǎn)身,跑回內(nèi)莉身邊。

“聽著,”他低聲說,“跟我過來一會兒。我有東西要給你。我把它放在出租馬車里了?!?/p>

露絲已經(jīng)消失在下船的人群中。

“可是沒有時間了。鈴聲——”

“只需一分鐘??禳c兒!”沒等內(nèi)莉爭辯,他牽著她手,把她帶下船,走向一輛出租馬車。

“哪輛出租馬車是你的?”內(nèi)莉問。

“隨便哪輛都行,這沒關(guān)系。上車?!彼阉屏诉M去。

“我要錯過船了。”

“我知道。我不想你去加拿大?!?/p>

“你要拿我怎么辦呢?”內(nèi)莉小聲問。

“嗯,你以為呢?”鄧瑞大聲說,“我當然是要娶你啦!”

*  *  *

一天晚上,鄧瑞·梅欽議員坐在布里克里奇的房子里和妻子內(nèi)莉喝茶。他打開報紙,大聲讀了出來:布盧爾議員暴亡。

“可憐的人!”內(nèi)莉說,“十一月他就要當鎮(zhèn)長了,不是嗎?”

“是的?!编嚾鹫f。

“那現(xiàn)在誰來當鎮(zhèn)長呢?”

“我猜會是巴洛。”鄧瑞說。

“巴洛!他是個可惡的家伙!沒人喜歡巴洛。他們?yōu)槭裁床贿x你當鎮(zhèn)長?”

“你想當鎮(zhèn)長夫人嗎?”

“我不知道。為什么不呢?”

“我很可能會在巴洛之后當鎮(zhèn)長。但我想成為最年輕的鎮(zhèn)長,這就意味著必須今年,在我還只有33歲的時候當上鎮(zhèn)長?!?/p>

“這事誰說了算呢?”

“當然是議會了。但你說得對,沒人喜歡巴洛。他管理的足球俱樂部出了很多問題。你知道的,他是俱樂部主席?!?/p>

伯斯利足球俱樂部今年運氣很差。事實上,運氣差了好幾年了。他們輸?shù)袅舜蠖鄶?shù)的比賽。因為沒有多少人愿意看伯斯利輸球,于是幾乎沒人去看比賽了。

鄧瑞和內(nèi)莉談話之后的某一天,一大群人聚集在鎮(zhèn)公所,討論足球俱樂部的前途。巴洛主席起身講話。

“在這個俱樂部我已經(jīng)當了13年的主席了。在此期間,我已經(jīng)自掏腰包投入俱樂部2000英鎊。我不能再繼續(xù)投錢了。但是你們,伯斯利人,你們?yōu)樽约旱木銟凡孔隽耸裁??你們都不來看比賽。如果我們輸了一場球,下周你們就會呆在家里。每場比賽我們都損失50到60英鎊,不能再這么下去了?!?/p>

又有幾個人站起來發(fā)言,他們大多數(shù)人對巴洛議員都沒講什么好話。所有人都說俱樂部需要新球員。

“新球員!”巴洛說,“哪有錢請新球員?你們當中誰有1000英鎊嗎?”

沒有人肯出這筆錢。但不少人起身發(fā)言要求引進新球員。最后,一個人從大廳后面站了起來,走向前臺。

“梅欽!”有個人說,“梅欽是好樣的!”

鄧瑞轉(zhuǎn)過身,看著下面數(shù)不清的面孔。

“我對足球了解不多,”他說,“盡管我喜歡看精彩的比賽。但我想就新球員這件事說幾句。英格蘭最好的球員來自伯斯利,對不對?”

“對!”人們大聲喊道,“卡利爾!他是英格蘭最棒的球員!”

“對。是卡利爾。他19歲的時候離開伯斯利,為利物浦隊效力。三年內(nèi)他進了很多球。然后他去了約克隊,對吧?聽說約克隊現(xiàn)在資金緊張,想賣掉幾個球員。先生們,卡利爾必須回到故鄉(xiāng)伯斯利來?!?/p>

大廳里的人群現(xiàn)在變得激動喧囂起來。巴洛氣惱地站了起來。

“可我們怎么才能買下卡利爾呢?梅欽議員說他對足球了解不多,他倒沒撒謊!阿斯頓維拉已經(jīng)出價700英鎊買卡利爾。布萊克本出價750英鎊。我們有人能出800英鎊嗎?”

“你講完了嗎?”一直站在旁邊的鄧瑞問。

大廳里爆發(fā)出一陣大笑。

“好了,”鄧瑞大聲說,“卡利爾先生,請您到大廳前面來好嗎?”

大廳突然沉默下來。一個高個子年輕人緊張地走到大廳前面。

“就是他!”有人說,“是卡利爾??ɡ麪柺呛脴拥模∶窔J是好樣的!”

“怎么樣?”鄧瑞轉(zhuǎn)向巴洛問,“你想要他嗎?”

“想。但去哪兒弄錢?”

“那是我的問題。我剛從約克回來。如果你想要他,就可以要?!?/p>

兩天后,《信報》上刊登了一封來信。信上說鄧瑞應該成為下一任鎮(zhèn)長。隨后又有更多的來信,表達了同樣的觀點,他們說伯斯利需要一個年輕的、受歡迎的鎮(zhèn)長。議會開會時,大家一致通過了這個建議。

那天晚上,鄧瑞告訴內(nèi)莉:“你將成為最年輕鎮(zhèn)長的夫人。算上住宿費和旅費,這花了我大約811英鎊!”

會議結(jié)束后,一群議員聚在一起,談論鄧瑞。

“真是個傳奇!”有人大笑著說。

“五鎮(zhèn)中從沒有人能像他一樣!”另一個人說。

“可他一天活兒都沒干過。”巴洛說,“他為這個鎮(zhèn)子做了什么?”

“他做了什么?他讓我們開懷大笑!這就是他做的事情?!?/p>

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市麓湖生態(tài)城原溪岸英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦