英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·木偶奇遇記 >  第5篇

雙語(yǔ)·木偶奇遇記 第四章

所屬教程:譯林版·木偶奇遇記

瀏覽:

2022年12月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CHAPTER 4

The story of Pinocchio and the Talking Cricket,in which one sees that bad children do not like to be corrected by those who know more than they do.

Very little time did it take to get poor old Geppetto to prison.In the meantime that rascal,Pinocchio,free now from the clutches of the Carabineer,was running wildly across fields and meadows,taking one short cut after another toward home.In his wild flight,he leaped over brambles and bushes,and across brooks and ponds,as if he were a goat or a hare chased by hounds.

On reaching home,he found the house door half open.He slipped into the room,locked the door,and threw himself on the floor,happy at his escape.

But his happiness lasted only a short time,for just then he heard someone saying:

“Cri-cri-cri!”

“Who is calling me?” asked Pinocchio,greatly frightened.

“I am!”

Pinocchio turned and saw a large cricket crawling slowly up the wall.

“Tell me,Cricket,who are you?”

“I am the Talking Cricket and I have been living in this room for more than one hundred years.”

“Today,however,this room is mine,” said the Marionette,“and if you wish to do me a favor,get out now,and don't turn around even once.”

“I refuse to leave this spot,” answered the Cricket,“until I have told you a great truth.”

“Tell it,then,and hurry.”

“Woe to boys who refuse to obey their parents and run away from home!They will never be happy in this world,and when they are older they will be very sorry for it.”

“Sing on,Cricket mine,as you please.What I know is,that tomorrow,at dawn,I leave this place forever.If I stay here the same thing will happen to me which happens to all other boys and girls.They are sent to school,and whether they want to or not,they must study.As for me,let me tell you,I hate to study!It's much more fun,I think,to chase after butterflies,climb trees,and steal birds' nests.”

“Poor little silly!Don't you know that if you go on like that,you will grow into a perfect donkey and that you'll be the laughingstock of everyone?”

“Keep still,you ugly Cricket!” cried Pinocchio.

But the Cricket,who was a wise old philosopher,instead of being offended at Pinocchio's impudence,continued in the same tone:

“If you do not like going to school,why don't you at least learn a trade,so that you can earn an honest living?”

“Shall I tell you something?” asked Pinocchio,who was beginning to lose patience.“Of all the trades in the world,there is only one that really suits me.”

“And what can that be?”

“That of eating,drinking,sleeping,playing,and wandering around from morning till night.”

“Let me tell you,for your own good,Pinocchio,” said the Talking Cricket in his calm voice,“that those who follow that trade always end up in the hospital or in prison.”

“Careful,ugly Cricket!If you make me angry,you'll be sorry!”

“Poor Pinocchio,I am sorry for you.”

“Why?”

“Because you are a Marionette and,what is much worse,you have a wooden head.”

At these last words,Pinocchio jumped up in a fury,took a hammer from the bench,and threw it with all his strength at the Talking Cricket.

Perhaps he did not think he would strike it.But,sad to relate,my dear children,he did hit the Cricket,straight on its head.

With a last weak “cri-cri-cri” the poor Cricket fell from the wall,dead!

第四章

匹諾曹和會(huì)說(shuō)話的蟋蟀的故事。從這個(gè)故事,我們看到壞孩子不喜歡讓比他們懂得多的人來(lái)糾正他們。

不一會(huì)兒工夫,可憐的老杰佩托就被送進(jìn)了牢房。與此同時(shí),匹諾曹這個(gè)淘氣鬼從憲兵的手里逃了出來(lái),拼命地跑過(guò)田野和草地,抄近路朝家里奔去。他拼命逃竄,越過(guò)荊棘和矮樹(shù)叢,越過(guò)小溪和池塘,好像一只被獵犬追趕的山羊或者野兔。

他跑到家時(shí),發(fā)現(xiàn)房門半開(kāi),就悄悄地溜進(jìn)去,插上門,撲倒在地,對(duì)自己的逃脫感到高興。

但是,他的高興勁兒只持續(xù)了一小會(huì)兒,因?yàn)檎谶@時(shí)他聽(tīng)到有一個(gè)聲音說(shuō):“唧唧唧!”

“誰(shuí)在叫我?”匹諾曹大驚失色地問(wèn)道。

“是我!”

匹諾曹轉(zhuǎn)過(guò)身,看到一只大蟋蟀正慢騰騰地往墻上爬。

“告訴我,蟋蟀,你是誰(shuí)?”

“我是會(huì)說(shuō)話的蟋蟀,已經(jīng)在這屋里住了一百多年了。”

“這屋子今天可是我的了,”木偶說(shuō),“如果你肯幫幫忙,現(xiàn)在就出去,甚至連頭也不要回一下?!?/p>

“我要給你講完一個(gè)大道理,”蟋蟀回答說(shuō),“再離開(kāi)這個(gè)地方。”

“那就講講,然后快走?!?/p>

“不聽(tīng)父母的話、離家出走的男孩子會(huì)倒霉的!他們?cè)谶@個(gè)世界上永遠(yuǎn)不會(huì)幸福,等年齡大些,他們就會(huì)后悔的?!?/p>

“你高興唱就唱下去吧,我的蟋蟀??晌抑赖氖牵魈焯觳涣廖揖鸵肋h(yuǎn)離開(kāi)這個(gè)地方了。要是我待在這兒,發(fā)生在所有其他男孩子和女孩子身上的事兒,也會(huì)發(fā)生在我的身上。他們會(huì)被送去上學(xué),不管他們?cè)覆辉敢猓急仨氉x書。至于我,讓我告訴你,我討厭學(xué)習(xí)!我想,追蝴蝶、爬樹(shù)和掏鳥(niǎo)窩要有趣得多?!?/p>

“可憐的小傻瓜!難道你不知道,要是這樣下去,你就會(huì)變成一頭大蠢驢,成為所有人的笑柄嗎?”

“別說(shuō)了,你這丑蟋蟀!”匹諾曹叫道。

但是,蟋蟀像一位睿智的老哲學(xué)家,對(duì)匹諾曹的粗魯無(wú)禮沒(méi)有生氣,而是繼續(xù)用原來(lái)的口氣說(shuō)道:“要是你不喜歡上學(xué),那你為何不至少學(xué)門手藝,這樣你就能踏實(shí)生活?!?/p>

“我告訴你一些事好嗎?”匹諾曹問(wèn),他開(kāi)始失去了耐心,“在世界上所有的手藝中,只有一個(gè)真正合我的心意?!?/p>

“是什么呢?”

“那就是吃、喝、睡、玩,然后從早逛到晚。”

“匹諾曹,為了你自己好,讓我告訴你,”會(huì)說(shuō)話的蟋蟀還是那么心平氣和地說(shuō),“那些以此為業(yè)的人,最后常常不是進(jìn)醫(yī)院就是進(jìn)牢房?!?/p>

“當(dāng)心點(diǎn)兒,丑蟋蟀!要是惹我生氣,你會(huì)后悔的!”

“可憐的匹諾曹,我真為你感到遺憾?!?/p>

“為什么?”

“因?yàn)槟闶且粋€(gè)木偶,更為糟糕的是,你還有一個(gè)木頭腦袋?!?/p>

聽(tīng)了最后這句話,匹諾曹暴跳起來(lái),他從長(zhǎng)凳上拿起一把錘子,用盡全力朝會(huì)說(shuō)話的蟋蟀扔去。

也許他認(rèn)為自己不會(huì)擊中蟋蟀,然而,不幸的是,我可愛(ài)的孩子們,錘子真的直接砸在了可憐的小蟋蟀的頭上。

可憐的小蟋蟀最后有氣無(wú)力地唧唧唧叫了幾聲,就從墻上掉下來(lái),一命嗚呼了!

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市思南路26弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦