https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/VOA慢速英語:巴西利用互聯(lián)網(wǎng)舉報環(huán)境犯罪 .mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
VOA慢速英語:巴西利用互聯(lián)網(wǎng)舉報環(huán)境犯罪
Native groups in Brazils Amazon rainforest area are increasingly using the internet to share evidence of environmental crimes.
越來越多巴西亞馬遜雨林地區(qū)的土著團體使用互聯(lián)網(wǎng)展示環(huán)境犯罪證據(jù)。
These groups are using phones, video cameras and social media to share information with the public.
這些組織普遍使用手機、攝像機和社交媒體與公眾分享信息。
They want to increase pressure on officials to answer their concerns quickly.
他們希望加大對政府的壓力,要求他們迅速回應其擔憂。
Until recently, indigenous communities often used radio to send their calls for help.
直到最近,土著社區(qū)還經(jīng)常使用無線電發(fā)求救信號。
These calls were shared with the media and the public by environmental and indigenous rights groups.
環(huán)境和土著權利組織與媒體和公眾分享了這些呼吁。
Brazils President Jair Bolsonaro has criticized these non-profit groups.
巴西總統(tǒng)賈爾·博爾索納羅批評了這些非營利組織。
Bolsonaro supports legalizing mining and land leasing in protected indigenous areas.
博爾索納羅支持合法化土著保護區(qū)采礦和土地租賃。
But video and photos coming directly from indigenous people have been getting attention.
但原住民的一手視頻和照片一直備受關注。
This is forcing officials and the public to deal with what is happening.
這迫使政府回應公眾并應對正在發(fā)生的事情。
Nara Baré is head of the group Coordination of Indigenous Organizations of the Brazilian Amazon.
娜拉·巴雷是巴西亞馬遜土著組織協(xié)調(diào)組織的負責人。
She said, "When used properly, technology helps a lot in real-time monitoring and denouncing."
她說:“如果使用得當,技術在實時監(jiān)控和譴責方面有很大幫助。”
Communications connectivity is not only helping with reporting information on social media.Brazils Federal Prosecutors Office has set up a website to register reported crimes and receive uploaded visual material.
通信連接不僅有助于利用社交媒體發(fā)布信息。巴西聯(lián)邦檢察官辦公室建立了一個網(wǎng)站,登記舉報罪行,允許上傳視頻材料。
In the past, people in distant communities had to make a long and costly trip to the nearest city that had a federal prosecutors office.Xipaia territory is part of a rainforest area known as Terra do Meio.
在過去,居住在偏遠社區(qū)的人們不得不長途跋涉,前往距離最近的城市,去那里找聯(lián)邦檢察官辦公室。西帕亞地區(qū)是推哈多梅熱帶雨林區(qū)一部分。
It has many indigenous and traditional river communities.Internet connections were not common until 2020.
這是一個包括許多土著和傳統(tǒng)的河流社區(qū)。直到2020年,互聯(lián)網(wǎng)才變得普遍起來。
That is when several non-profit groups, including Health in Harmony and the Socio-environmental Institute, financed the building of 17 antennae throughout the large area.
就在那時,包括和諧健康組織和社會環(huán)境研究所在內(nèi)的幾個非營利組織資助在西帕亞地區(qū)建造了17個天線。
Marcelo Salazar is Health in Harmonys Brazil program coordinator.He said, "The internet makes it easier for health, education, and forest economy issues." Fighting environmental crime is an added benefit, he said.
馬塞洛·薩拉查是巴西和諧健康組織的項目協(xié)調(diào)員。他說:“互聯(lián)網(wǎng)幫助解決健康、教育和森林經(jīng)濟問題。”他說,打擊環(huán)境犯罪是一個額外的好處。
Four out of five Xipaia communities are now connected to communications services.
現(xiàn)在,五分之四的西帕亞社區(qū)都連接了通信服務。
About 1,300 kilometers to the west, in the Amazonian state of Rondonia,internet service let the Uru-Eu-Wau-Wau people take classes in photography and video so they could record deforestation.
在亞馬遜河西部約1300公里的龍多尼亞州,互聯(lián)網(wǎng)服務讓烏魯-歐-沃-沃人學習攝影和視頻課程,以便記錄森林砍伐情況。
A three-day training class in 2020 was held on Zoom.The effort produced the documentary film The Territory.The movie won awards at this years Sundance Film Festival, Copenhagen International Documentary Film Festival and others.
2020年,Zoom舉辦了為期三天的培訓班。根據(jù)這些事實,制作了紀錄片《領土》。這部影片在今年的圣丹斯電影節(jié)、哥本哈根國際紀錄片電影節(jié)等諸多活動中獲獎。
Throughout its production, American director Alex Pritz used WhatsApp to communicate with his newly trained camera operators.
在整個制作過程中,美國導演亞歷克斯·普里茨使用WhatsApp與他新培訓的攝像師進行交流。
Bolsonaros promises to legalize mining and other activities on indigenous lands in the Amazon have led more people to go to those areas.
博爾索納羅承諾將亞馬遜原住民土地上的采礦和其他活動合法化,這讓更多的人前往這些地區(qū)。
Indigenous and environmental groups estimate there are 20,000 illegal miners in Yanomami territory.It is an area about the size of Portugal in northern Brazil.Bolsonaros government says that there are 3,500 miners there.
土著和環(huán)境組織估計,亞諾馬米地區(qū)有2萬名非法礦工。該地區(qū)位于巴西北部,面積相當于葡萄牙。博爾索納羅政府表示,那里有3500名礦工。
Some worry that indigenous groups like the Xipaia will not be the only ones aided by greater internet availability in the Amazon area.
一些人擔心,像西帕亞人這樣的土著群體將不是唯一受益于亞馬遜地區(qū)普及互聯(lián)網(wǎng)使用的群體。
Illegal miners sometimes work with local indigenous leaders, communicating secretly on messaging apps.
非法礦工有時會與當?shù)赝林I導人合作,通過即時通訊應用私下交流。
The information can help miners hide heavy machinery or let them know about upcoming raids by law enforcement officials.
這些信息可以幫助礦工隱藏重型機械,或者在執(zhí)法警察將進行突襲行動時通知他們。
Roraima state is home to most of the Yanomami territory.
亞諾馬米大部分地區(qū)屬于羅萊馬州。
The AP contacted one internet provider that offers Wi-Fi to an illegal gold mine for $2,600, plus $690 per month.
美聯(lián)社聯(lián)系了一家為非法金礦提供Wi-Fi服務的互聯(lián)網(wǎng)提供商,價格為2600美元,外加每月690美元。
Salazar, of Health in Harmony, described increased internet availability as "a double-edged sword,"meaning a situation that has both good and harmful effects.
和諧健康組織的薩拉查將互聯(lián)網(wǎng)使用率提高描述為一把“雙刃劍”,這意味著這種情況既有好的影響,也有壞的影響。
Im John Russell.
約翰·拉塞爾報道。