https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/VOA慢速英語:智利缺雨導(dǎo)致植物發(fā)生變化.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
VOA慢速英語:智利缺雨導(dǎo)致植物發(fā)生變化
In Chiles capital, Santiago, plants like grass are becoming rare after 13 years of extremely little rainfall.
智利首都圣地亞哥,13年來降雨量極少,草木變得稀少。
The drought has forced the city of six million people to limit water use.It has also caused local officials and landscapers to replace plants that need a lot of water with desert plants.
干旱正迫使這座擁有600萬人口的城市節(jié)約用水。當(dāng)?shù)卣蛨@藝師用沙漠植物取代了需要大量水分灌溉的植物。
"Santiagos landscaping is from years ago, designed for a Mediterranean climate.Now we are in a semi-desert climate," Valentina Vega of the Providencia neighborhood, told Reuters."We cant waste all that water anymore."
“圣地亞哥的景觀設(shè)計(jì)是多年前為地中海氣候而設(shè)計(jì)的。而我們現(xiàn)在正經(jīng)歷半干旱的氣候環(huán)境。”普羅維登西亞社區(qū)的瓦倫蒂娜·維加對路透社說。“我們不能再浪費(fèi)這么多水了。”
Recently, Chile announced a plan to ration water in the capital.It is the first such measure in the citys nearly 500-year history.It involves a four-level system that includes restrictions on water pressure and cutting off water to parts of the city for periods of time.
最近,智利宣布在首都實(shí)行配給用水計(jì)劃。這是該城市近500年歷史上的首次。該用水計(jì)劃包括
四級系統(tǒng),限制水壓,甚至在一段時(shí)間內(nèi)切斷部分地區(qū)的供水。
In Providencia, the local government plans to change planted areas along roads into areas with plants that need little water.A special watering system is also planned.
在普羅維登西亞,當(dāng)?shù)卣?jì)劃將道路沿線的種植區(qū)改種幾乎不需要澆水的植物。還計(jì)劃建立一個專門的灌溉系統(tǒng)。
"This saves almost 90% of water compared to traditional landscaping," Vega added.
“與傳統(tǒng)的園林綠化相比,可節(jié)省90%的用水。”維嘉補(bǔ)充道。
The city is also divided.Rich areas have more areas with trees and plants which are little seen in poorer areas.But everyone is making changes, using native plants and modernized watering systems to avoid waste.
這座城市不同的地區(qū)情況也不一樣。富裕地區(qū)種植更多的樹木和植物,貧窮地區(qū)種得少。但大家都在改變,改種本地植物和使用現(xiàn)代化的灌溉系統(tǒng)來避免浪費(fèi)。
Economics student Aracely Rodriguez, 26, lives in Pudahuel, an area in the northwest of Santiago.
26歲的經(jīng)濟(jì)學(xué)學(xué)生阿拉斯利·羅德里格斯住在圣地亞哥西北部的普達(dá)韋爾地區(qū)。
"Where I live there are no parks or green areas nearby, there is not much to water," Rodriguez said, adding: "We try to take care of the water.We have a conscience."
羅德里格斯說:“我家附近沒有公園或綠地,水資源短缺。”他補(bǔ)充說:“我們盡量節(jié)約用水。”我們是有良心。
Rodrigo Fuster is an expert in water management from the University of Chile.He said people need to change the way they use water.He said Santiago now receives less rainfall and snow from the nearby Andes Mountains.This has reduced river water available to the city.
羅德里戈·福斯特是智利大學(xué)的水資源管理專家。他說,人們需要改變用水方式。現(xiàn)在,圣地亞哥從附近的安第斯山脈獲得的降雨量和降雪量較少,該市可用水也隨之減少。
In Santiagos main city park, waterways that carry water from the Maipo and Mopocho rivers to the park are 80 percent lower than normal.Park officials have updated the water systems and added trees that can live in the climate.
圣地亞哥的主要城市公園里,將邁波河和莫波喬河的水輸送到公園的水道,比正常情況節(jié)水80%。公園已經(jīng)更新了供水系統(tǒng),并增加了能夠適應(yīng)氣候的樹木。
"The drought hits us all," said Eduardo Villalobos, who helps supervise the park.He added that people need to change what they do each day to save water.
公園管理員的愛德華多·維拉羅沃斯說:“干旱席卷所有人。”他補(bǔ)充說,人們需要改變,節(jié)約用水。
In the park and others across Santiago, a combined five hectares of grass area has already been replaced, he said.This saves 300,000 liters of water during each watering period.
他說,在公園和圣地亞哥的其他地方,總共有5公頃的草地已經(jīng)消失。每個灌水期節(jié)省了300,000升水。
Local people have been divided about the changes.Some said the new landscaping in places just looked like rocks.Others said change would take time and could also be beautiful.
當(dāng)?shù)厝藢@些變化意見不一。有人說,一些地方的新景觀看起來就像石頭。還有人說,改變需要時(shí)間,也可能是美好的。
Dina Robles pointed to a sustainable garden in front of her house full of different plants, colorful flowers, and grasses.The smell of plants often used in cooking, mint and rosemary, was carried by the wind.
迪娜·羅伯斯指著她家門前的一個花園,花園里種滿了不同的植物、五顏六色的鮮花和青草。經(jīng)常用于烹飪的薄荷和迷迭香的植物的氣味,迎風(fēng)而來。
"A neighbor told me she regretted the change, that they had been promised flowers and there were only stones," Robles said with a laugh.She added that it took three months for the plants near her house to flower.
羅伯斯笑著說:“一位鄰居告訴我,她后悔了,本來承諾他們種植鮮花的,實(shí)際只有石頭。”她補(bǔ)充說,她家附近的植物三個月才開花。
"Then it all exploded in shades of violet and blue.Its very beautiful," she said.
“然后,紫色和藍(lán)色爆炸一般的盛放。非常漂亮,”她說。
Im Gregory Stachel.
格雷戈里·斯塔切爾報(bào)道。