https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/VOA慢速英語:智利的沙漠氣候和辛勤勞作,造就了不同尋常的葡萄酒.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
VOA慢速英語:智利的沙漠氣候和辛勤勞作,造就了不同尋常的葡萄酒
Extreme temperatures, intense desert sun and the height of the land give grapes grown in Chiles Atacama Desert a thick skin.
極端的溫度、強(qiáng)烈的沙漠陽光和海拔高度,使生長在智利阿塔卡馬沙漠的葡萄有一層厚厚的表皮。
Local farmers from the worlds driest desert say that gives wine made from the grapes a rich, strong taste.
來自世界上最干燥沙漠的當(dāng)?shù)剞r(nóng)民說,這讓用葡萄釀造的葡萄酒有一種濃郁的味道。
The grape growing area is 3,600 meters above sea level in between mountains with few plants.The grapes from Caracoles vineyard withstand severe hot and cold weather.
葡萄種植區(qū)位于海拔3600米的群山之間,山間植物稀少??ɡ茽柶咸褕@的葡萄能承受極端的炎熱和寒冷的天氣。
Sixty-seven-year-old Cecilia Cruz has managed the vineyard for the last six years.She is used to the deserts severe conditions.
67歲的塞西莉亞·克魯茲經(jīng)營葡萄園已有6年。她已習(xí)慣了沙漠的惡劣環(huán)境。
"For me it is not difficult because Im raised on the land," Cruz said."This is the future for my children also for later, when I am not here, for them. I am very proud."
“對我來說,這并不難,因為我是在這片土地上長大的,”克魯茲說。“這是我孩子們的未來,也是我不在這里時他們的未來。我為此感到非常自豪。”
Native Atacama people like Cruz have grown other crops for a long time.They have tried different ways to learn how to make wines on the high land.Cruz is one of 18 producers that form part of the Lickanantay Farmer Cooperative which makes the wine, called Allyu.
像克魯茲這樣的阿塔卡馬原住民長期以來一直種植其他作物。他們嘗試了不同的方法來學(xué)習(xí)如何在高地上釀酒??唆斊澥抢布{泰農(nóng)民合作社的18名生產(chǎn)者之一,該合作社生產(chǎn)這種名為Allyu的葡萄酒。
The group produces about 12,500 bottles of Allyu each year.The wine has received international awards.The vineyards that produce the wine are close to the town of San Pedro de Atacama which is popular with visitors.
該合作社每年生產(chǎn)約12,500瓶Allyu。這款酒還獲得了國際獎項。生產(chǎn)這種葡萄酒的葡萄園靠近深受游客歡迎的圣佩德羅德阿塔卡馬鎮(zhèn)。
But Cruz said there are still some difficulties with growing grapes.She thinks an expert in wine growing, that is, an oenologist, could help by visiting the vineyard.But Allyus own expert, Fabian Munoz, says other problems, like the intense sun, have really been helpful by making the wine unusual.
但克魯茲表示,種植葡萄仍然存在一些困難。她認(rèn)為,一位葡萄酒種植專家,也就是釀酒專家,可以通過參觀葡萄園來幫助她。但Allyu自己的專家法比安·穆尼奧斯表示,其他問題,如強(qiáng)烈的陽光,讓這種葡萄酒變得不同尋常,確實起到了幫助作用。
Munoz said the strong sun and cold nights make the grapes skin thicker.The climate also gives the wine an interesting smell.
穆尼奧斯說,強(qiáng)烈的陽光和寒冷的夜晚使葡萄的皮更厚。氣候也給葡萄酒帶來了一種有趣的氣味。
Some wine lovers say they can taste the soil and surroundings in which grapes grew before they were made into wine.Munoz said the Atacama wines hold onto those qualities well.
一些葡萄酒愛好者說,他們可以品嘗到葡萄在釀造成葡萄酒之前生長的土壤和環(huán)境。穆尼奧斯說,阿塔卡馬葡萄酒很好地保持了這些品質(zhì)。
Munoz said: "One of the identities of our wines is that they express the place (of origin) very well.We dont want to lose the essence of that salt taste, that desert taste, that volcanic rock taste, and the grapes flavors, which are distinctive."He added that he wants the wine drinker to taste the different wines and say, Wow, Im tasting the Atacama Desert.
穆尼奧斯說:“我們的葡萄酒的特點之一是它們很好地表達(dá)了(原產(chǎn)地)。我們不想失去鹽的味道、沙漠的味道、火山巖的味道和葡萄的味道,這些都是獨特的。”他還說,他希望喝葡萄酒的人在品嘗不同的葡萄酒時說,“哇,我在品嘗阿塔卡馬沙漠。”
The owner of Bosque Viejo Vineyard, Hector Espindola, said it is very hard to make wine in the highlands.He added that it is not the kind of work everyone enjoys.
博斯克維?;羝咸褕@的老板埃斯潘多拉說,在高地釀酒非常困難,并補(bǔ)充說,不是所有人都喜歡這種工作。
"The young people dont want to work in agriculture; they want to do something else.We are working in agriculture, and we are going to continue as long as we can, every day with more effort and dedication," Espindola said.
他說:“年輕人不想從事農(nóng)業(yè)工作,他們想做別的事情。我們正在從事農(nóng)業(yè)工作,也會盡可能地繼續(xù)下去,每天都付出更多的努力和奉獻(xiàn)。”埃斯潘多拉說。
Im Jill Robbins.
吉爾·羅賓斯報道。