North Korea: Missile Tests Are Preparation for an Attack
朝鮮:導彈試驗是為攻擊做準備
North Korea's military said Monday that missile tests last week were preparation for striking South Korean and U.S. military targets. The military also said the tests were an answer to large U.S. and South Korean air force drills.
朝鮮軍方周一表示,上周的導彈試驗是為打擊韓國和美國的軍事目標做準備。軍方還表示,這些測試是對美國和韓國空軍大型演習的回應。
This year's drills involving the U.S. and South Korea were the largest ever for their annual fall exercises. The drills involved 240 warplanes including high-technology F-35 fighter jets. The allies had planned to carry out drills for five days ending on Friday. But South Korea and the U.S. held an additional day of training in reaction to the North's missile tests.
今年的演習涉及美國和韓國,是它們年度秋季演習中規(guī)模最大的一次。演習涉及 240 架戰(zhàn)機,包括高科技 F-35 戰(zhàn)斗機。盟國原計劃在周五結(jié)束時進行為期五天的演習。但韓國和美國為了應對朝鮮的導彈試驗,又舉行了一天的訓練。
The General Staff of North Korea's military said in a statement that the North will answer U.S. and South Korean military exercises with more of its own exercises.
朝鮮軍方總參謀部在一份聲明中表示,朝鮮將用更多自己的演習來回應美國和韓國的軍事演習。
North Korea launched more than 20 missiles and flew warplanes towards its sea border last week. Those actions caused evacuation warnings in some areas of South Korea and Japan.
朝鮮上周發(fā)射了 20 多枚導彈,并將戰(zhàn)機飛向其海上邊界。這些行動在韓國和日本的一些地區(qū)引發(fā)了疏散警告。
North Korea said some cruise missiles fell in international waters about 80 kilometers from South Korea's southeastern coastal city of Ulsan.
朝鮮表示,一些巡航導彈落入距離韓國東南沿海城市蔚山約80公里的國際水域。
The North's military said it also tested a ballistic missile with a special warhead with the goal of "paralyzing the operation command system of the enemy." Some observers suggest the statement could describe an attack using electromagnetic energy. But it is unclear whether North Korea has developed such technology or can use it.
朝鮮軍方表示,它還測試了一枚帶有特殊彈頭的彈道導彈,目標是“癱瘓敵人的作戰(zhàn)指揮系統(tǒng)”。一些觀察家認為,該聲明可以描述使用電磁能的攻擊。但尚不清楚朝鮮是否已經(jīng)開發(fā)出或可以使用這種技術(shù)。
U.S. and South Korea warn North Korea
美國和韓國警告朝鮮
On Saturday, the final day of the air force exercises, the United States flew two B-1B bombers over South Korea for the first time since December 2017.
周六,也就是空軍演習的最后一天,美國自 2017 年 12 月以來首次在韓國上空飛行兩架 B-1B 轟炸機。
South Korea's Joint Chiefs of Staff said the B-1Bs showed the allies are ready to answer North Korea's provocations. They also said it showed the U.S. will defend its ally with all its forces, including nuclear weapons.
韓國參謀長聯(lián)席會議表示,B-1B 表明盟國已準備好應對朝鮮的挑釁。他們還表示,這表明美國將用其所有力量保衛(wèi)其盟友,包括核武器。
U.S. Defense Secretary Lloyd Austin warned on Thursday that any nuclear attacks against the United States or its allies and partners "is unacceptable and will result in the end of the Kim regime." South Korea's military warned earlier that using nuclear weapons would put the North on a "path of self-destruction."
美國國防部長勞埃德奧斯汀周四警告說,任何針對美國或其盟國和伙伴的核攻擊“都是不可接受的,將導致金氏政權(quán)的終結(jié)”。韓國軍方早些時候警告說,使用核武器將使朝鮮走上“自我毀滅的道路”。
Some experts said the missiles launched last week were short-distance missiles that could carry nuclear warheads. The missiles could threaten important military bases including U.S. bases.
一些專家說,上周發(fā)射的導彈是可以攜帶核彈頭的短程導彈。這些導彈可能威脅到包括美國基地在內(nèi)的重要軍事基地。
South Korean and U.S. officials have continued to say their drills are defensive and that they are not planning to invade the North.
韓國和美國官員繼續(xù)表示,他們的演習是防御性的,他們不打算入侵朝鮮。
U.S. and South Korean militaries have been expanding their regular drills since May when South Korean President Yoon Suk Yeol took office. Yoon has promised to take a stronger position against North Korea.
自5月韓國總統(tǒng)尹錫烈上任以來,美國和韓國軍隊一直在擴大定期演習。尹已承諾對朝鮮采取更強硬的立場。
In recent years, some of the exercises were reduced or canceled. The reduction was meant to support diplomatic efforts aimed at ending North Korea's nuclear program or to deal with the COVID-19 pandemic.
近年來,一些演習減少或取消。削減的目的是支持旨在結(jié)束朝鮮核計劃或應對 COVID-19 大流行的外交努力。