China is set to take further actions, including speeding up the issuance of local government special bonds and expediting the promotion of large-scale equipment renewal and trade-in deals for consumer goods, as it seeks to consolidate the recovery trend, the country's top economic regulator said on Tuesday.
中國(guó)最高經(jīng)濟(jì)監(jiān)管機(jī)構(gòu)周二表示,為鞏固復(fù)蘇趨勢(shì),中國(guó)將采取進(jìn)一步行動(dòng),包括加快發(fā)行地方政府專項(xiàng)債券,加快推動(dòng)大型設(shè)備更新和消費(fèi)品以舊換新。
Analysts said the country is scrambling to tackle issues related to the still-weak domestic demand and property industry woes with further stimulus measures in the offing, which will significantly stabilize expectations and restore confidence in the world's second-largest economy.
分析人士稱,中國(guó)正在努力解決與仍然疲軟的國(guó)內(nèi)需求和房地產(chǎn)行業(yè)困境有關(guān)的問(wèn)題,進(jìn)一步的刺激措施即將出臺(tái),這將大大穩(wěn)定預(yù)期并恢復(fù)人們對(duì)世界第二大經(jīng)濟(jì)體的信心。
Li Chao, a spokeswoman for the National Development and Reform Commission, emphasized the country's commitment to sustaining the recovery and optimizing the structure of the manufacturing sector. More efforts will be made to foster new quality productive forces, boost high-quality development of the manufacturing sector, expand effective investment and spur consumption, she said.
國(guó)家發(fā)展和改革委員會(huì)新聞發(fā)言人李超強(qiáng)調(diào),中國(guó)致力于保持經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和優(yōu)化制造業(yè)結(jié)構(gòu)。她說(shuō),將加大力度培育新的優(yōu)質(zhì)生產(chǎn)力,推動(dòng)制造業(yè)高質(zhì)量發(fā)展,擴(kuò)大有效投資,刺激消費(fèi)。
Li told a news conference on Tuesday that the country will "make better use of ultra-long-term special-purpose treasury bonds to support major national strategies and build up security capacity in key areas, accelerate the issuance and use of local government special bonds and speed up the implementation of the central budget investment plan".
李在周二的新聞發(fā)布會(huì)上表示,國(guó)家將 "更好運(yùn)用超長(zhǎng)期專項(xiàng)國(guó)債支持國(guó)家重大戰(zhàn)略和重點(diǎn)領(lǐng)域保障能力建設(shè),加快發(fā)行和使用地方政府專項(xiàng)債券,加快實(shí)施中央預(yù)算內(nèi)投資計(jì)劃"。
From January to April, the NDRC approved 50 fixed-asset investment projects worth 320.7 billion yuan ($44.32 billion) in all, mainly in the high-tech and water conservancy sectors. The NDRC approved 20 fixed-asset investment projects worth 115.2 billion yuan in April.
1月至4月,國(guó)家發(fā)改委批準(zhǔn)了50個(gè)固定資產(chǎn)投資項(xiàng)目,總價(jià)值3207億元人民幣(443.2億美元),主要集中在高科技和水利領(lǐng)域。4月,國(guó)家發(fā)改委批準(zhǔn)了20個(gè)固定資產(chǎn)投資項(xiàng)目,總投資1152億元。
To stimulate domestic consumption, the country will further implement policies prioritizing employment stability and income growth, alongside initiatives to drive large-scale equipment renewal and trade-in deals for consumer goods, Li said. "This will include incentives for encouraging spending on consumer goods like cars, home appliances and cellphones, promoting new consumption scenarios and formats, as well as encouraging enterprises' application of advanced and applicable technologies for (digital) transformation and upgrading."
李說(shuō),為了刺激國(guó)內(nèi)消費(fèi),中國(guó)將進(jìn)一步實(shí)施優(yōu)先考慮就業(yè)穩(wěn)定和收入增長(zhǎng)的政策,同時(shí)推動(dòng)大規(guī)模設(shè)備更新和消費(fèi)品交易。“這將包括鼓勵(lì)汽車、家電和手機(jī)等消費(fèi)品支出的激勵(lì)措施,推廣新的消費(fèi)場(chǎng)景和消費(fèi)業(yè)態(tài),以及鼓勵(lì)企業(yè)應(yīng)用先進(jìn)適用的技術(shù)進(jìn)行(數(shù)字化)轉(zhuǎn)型升級(jí)。”