BBC新聞服務(wù)一直以其客觀性、公正性和準(zhǔn)確性而備受贊譽(yù)。多年來,BBC新聞以其高質(zhì)量的新聞報道和深度分析,為觀眾提供了獲取世界最新動態(tài)的重要渠道。整理了近期實(shí)時相關(guān)資訊:大熊貓“福寶”休整百余天后重返亮相的相關(guān)內(nèi)容中英文對照版,幫助大家更好的學(xué)習(xí)英語!
英文原文
After more than 100 days of rest, giant panda Fu Bao returned to public display on Tuesday at the Shenshuping base in Wolong National Nature Reserve in southwest Sichuan province, according to the China Conservation and Research Center for the Giant Panda.
據(jù)中國大熊貓保護(hù)研究中心稱,經(jīng)過100多天的休養(yǎng)后,大熊貓“福寶”于本周二在四川西南部臥龍國家級自然保護(hù)區(qū)神樹坪基地重新與公眾見面。
In December, she was observed trembling while foraging and was immediately subjected to a physical examination and close monitoring by keepers and veterinarians.
去年12月,工作人員和獸醫(yī)觀察到“福寶”在覓食時出現(xiàn)顫抖癥狀,隨即對其進(jìn)行了體檢和密切監(jiān)測。
After undergoing a series of medical tests, including blood work and screenings for parasites and infectious diseases, no abnormalities were found. Fu Bao was then moved to a non-exhibit area for rest.
經(jīng)過一系列醫(yī)學(xué)檢查,包括血液檢查、寄生蟲和傳染病篩查,沒有發(fā)現(xiàn)異常。隨后,“福寶 ”被轉(zhuǎn)移到非展區(qū)休息。
In January and February, the panda exhibited normal estrus behavior, during which she received meticulous care from keepers and veterinarians. Renowned experts from Beijing were also invited to collaborate with the panda base's veterinarians for a joint consultation to further investigate potential causes of the trembling.
今年1月和2月,“福寶”表現(xiàn)出正常的發(fā)情行為,在此期間,飼養(yǎng)員和獸醫(yī)對它進(jìn)行了精心照料。北京的知名專家也應(yīng)邀與熊貓基地的獸醫(yī)進(jìn)行了聯(lián)合會診,以進(jìn)一步調(diào)查顫抖的潛在原因。
The latest test results for Fu Bao show no abnormalities. Experts have determined that she is fit for display based on her current condition and medical examination results.
“福寶”的最新檢查結(jié)果顯示沒有異常。根據(jù)“福寶”目前的狀況和體檢結(jié)果,專家們認(rèn)為“福寶”適合展出。
以上便是BBC新聞:大熊貓“福寶”休整百余天后重返亮相的相關(guān)內(nèi)容!通過了解這則新聞,可以學(xué)習(xí)相關(guān)的英語詞匯和短語。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思貴陽市貴大學(xué)府里英語學(xué)習(xí)交流群