BBC新聞服務(wù)一直以其客觀性、公正性和準(zhǔn)確性而備受贊譽(yù)。多年來,BBC新聞以其高質(zhì)量的新聞報(bào)道和深度分析,為觀眾提供了獲取世界最新動(dòng)態(tài)的重要渠道。整理了近期實(shí)時(shí)相關(guān)資訊:中國加速推進(jìn)服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放的相關(guān)內(nèi)容中英文對(duì)照版,幫助大家更好的學(xué)習(xí)英語!
英文原文
China will accelerate the expansion of the service sector's opening-up, a practical action meant to inject more certainty and stability into the world in light of intensifying global unilateralism and protectionism, the Ministry of Commerce said on Monday.
商務(wù)部周一表示,中國將加快服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放,這是在日益加劇的全球單邊主義和保護(hù)主義背景下,為向世界注入更多確定性和穩(wěn)定性而采取的實(shí)際行動(dòng)。
The ministry has issued a guideline for accelerating the implementation of a comprehensive pilot program to expand the opening-up of the service sector that includes another nine cities such as Dalian, Liaoning province and Ningbo, Zhejiang province.
商務(wù)部已發(fā)布加快實(shí)施服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放綜合試點(diǎn)方案的指導(dǎo)意見,該方案涵蓋遼寧大連、浙江寧波等另外九個(gè)城市。
Previously, the pilot program had been carried out in three batches across 11 provinces and cities around the country. The latest round will be fully launched in all 11 provinces and cities at once, without distinguishing regions and task batches, the commerce ministry said.
此前,該試點(diǎn)方案已分三批在全國11個(gè)省和城市開展。商務(wù)部表示,最新一輪試點(diǎn)將在所有11個(gè)省和城市全面啟動(dòng),不再區(qū)分地區(qū)和任務(wù)批次。
The guideline proposed 155 pilot tasks in 14 areas, including supporting the open development of telecommunications services and related digital industries, improving the level of opening-up in the medical and healthcare sector, and promoting international cooperation in finance, cultural and tourism sectors.
該指導(dǎo)意見在電信服務(wù)及相關(guān)數(shù)字產(chǎn)業(yè)開放發(fā)展、提高醫(yī)療衛(wèi)生領(lǐng)域開放水平、促進(jìn)金融、文化和旅游領(lǐng)域國際合作等14個(gè)領(lǐng)域提出了155項(xiàng)試點(diǎn)任務(wù)。
The measures include supporting foreign doctors to open clinics in China and encouraging the short-term practice of overseas medical professionals and technicians. In addition, China will work to attract more overseas insurance companies, sovereign funds and pensions to provide investment, financing and technical services for green projects, and allow foreign-invested travel agencies to operate outbound tourism businesses in China.
這些措施包括支持外國醫(yī)生在中國開設(shè)診所,鼓勵(lì)海外醫(yī)療專業(yè)人員和技術(shù)人員短期執(zhí)業(yè)。此外,中國將努力吸引更多海外保險(xiǎn)公司、主權(quán)基金和養(yǎng)老基金為綠色項(xiàng)目提供投資、融資和技術(shù)服務(wù),并允許外商投資旅行社在中國經(jīng)營出境旅游業(yè)務(wù)。
以上便是BBC新聞:中國加速推進(jìn)服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放的相關(guān)內(nèi)容!通過了解這則新聞,可以學(xué)習(xí)相關(guān)的英語詞匯和短語。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思營口市萊茵河畔(新興大街)英語學(xué)習(xí)交流群