上期說到海格找上門來之后一直很激動(dòng),因?yàn)樗l(fā)現(xiàn)哈利11歲了卻對自己的身世一無所知,在告訴哈利真相之前,他對徳思禮一家非常失望和氣憤。請結(jié)合今天《哈利波特》有聲讀物的聽力素材mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的練習(xí)吧!
原文及翻譯
Harry thought this was going a bit far. He had been to school, after all, and his marks weren't bad. "I know some things," he said. "I can, you know, do math and stuff." But Hagrid simply waved his hand and said, "About our world, I mean. Your world. My world. Your parents' world." "What world?"
哈利覺得這有點(diǎn)過分了。畢竟他上過學(xué),成績也不差?!拔抑酪恍┦虑椋彼f。“我可以做數(shù)學(xué)什么的?!钡8裰皇菗]揮手說:“我是說,關(guān)于我們的世界、你的世界、我的世界、你父母的世界?!薄笆裁词澜?”
Hagrid looked as if he was about to explode. "DURSLEY!" he boomed. Uncle Vernon, who had gone very pale, whispered something that sounded like "Mimblewimble." Hagrid stared wildly at Harry. "But you must know about yer mom and dad," he said. "I mean, they're famous. You're famous." "What? My -- my mom and dad weren't famous, were they?" "You don't know...you don't know... " Hagrid ran his fingers through his hair, fixing Harry with a bewildered stare. "You don't know what you are ?" he said finally.
海格看上去好像要爆炸了,“德思禮!”弗農(nóng)姨父臉色蒼白,嘟囔著什么。海格瘋狂地瞪著哈利。“但是你必須知道你爸爸媽媽的事。”他說?!拔业囊馑际?,他們很有名,你很有名。”“什么?我的——我的父母并不出名,對吧?”“你不知道……你不知道……”海格用手指捋了捋頭發(fā),迷惑不解地盯著哈利。“你不知道你是什么?”他最后說。
Uncle Vernon suddenly found his voice. "Stop!" he commanded. "Stop right there, sir! I forbid you to tell the boy anything!" A braver man than Vernon Dursley would have quailed under the furious look Hagrid now gave him; when Hagrid spoke, his every syllable trembled with rage. "You never told him? Never told him what was in the letter Dumbledore left fer him? I was there! I saw Dumbledore leave it, Dursley! And you've kept it from him all these years?"
弗農(nóng)姨父突然開口說話了?!按蜃?”他命令道。“不許再說了,先生!”我不準(zhǔn)你告訴這孩子任何事情!”一個(gè)比弗農(nóng)·德思禮更勇敢的人也會(huì)在海格怒目張膽的目光下畏縮,海格說話時(shí),每一個(gè)音節(jié)都?xì)獾冒l(fā)抖?!澳銖膩頉]有告訴過他?”從來沒告訴他鄧布利多留給他的信里寫了什么?我當(dāng)時(shí)在場!我看見鄧布利多留下的,德思禮!你這么多年來一直瞞著他嗎?”
"Kept what from me?" said Harry eagerly. "STOP! I FORBID YOU!" yelled Uncle Vernon in panic. Aunt Petunia gave a gasp of horror. "Ah, go boil your heads, both of you," said Hagrid. "Harry -- you are a wizard." There was silence inside the hut. Only the sea and the whistling wind could be heard. "I'm a what ?" gasped Harry.
“瞞了我什么?”哈利急切地問。“停!我禁止你!”弗農(nóng)姨父驚慌地喊道。佩妮姨媽驚恐地倒吸了一口氣?!鞍。グ涯銈兊哪X袋煮熟吧,你們兩個(gè)?!焙8裾f?!肮闶莻€(gè)巫師?!毙∥堇镆黄澎o。只能聽到大海的聲音和呼嘯的風(fēng)聲。“我是什么?”哈利喘著氣說。
"A wizard, of course," said Hagrid, sitting back down on the sofa, which groaned and sank even lower, "and a thumping good 'un, I'd say, once you've been trained up a bit. With a mom and dad like yours, what else would you be? And I reckon it's about time you read your letter."
“當(dāng)然是一個(gè)巫師了,”海格說著又坐回沙發(fā)上,沙發(fā)發(fā)出聲音,陷得更低了,“我敢說,只要你稍微訓(xùn)練一下,就會(huì)是一個(gè)非常棒的巫師。你有那樣的爸爸媽媽,你還能成為什么樣的人?我想現(xiàn)在是你讀這封信的時(shí)候了?!?/p>
哈利一直無法看到的信中究竟講了什么?請期待每天的更新。關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市黃家圩34號(hào)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群