尼古拉斯爵士是學(xué)院的鬼魂之一,他也來到了開學(xué)宴,和新生們展開了聊天。請(qǐng)結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的聽力練習(xí)吧!
原文及翻譯
"That does look good," said the ghost in the ruff sadly, watching Harry cut up his steak. "Can't you — ?" "I haven't eaten for nearly five hundred years," said the ghost. "I don't need to, of course, but one does miss it. I don't think I've introduced myself? Sir Nicholas de Mimsy-Porpington at your service. Resident ghost of Gryffindor Tower." "I know who you are!" said Ron suddenly. "My brothers told me about you — you're Nearly Headless Nick!" "I would prefer you to call me Sir Nicholas de Mimsy — " the ghost began stiffly, but sandy-haired Seamus Finnigan interrupted. "Nearly Headless? How can you be nearly headless?"
“看起來不錯(cuò),”穿著皺巴巴的鬼魂一邊看著哈利切牛排,一邊悲傷地說?!澳悴荒堋俊?“我已經(jīng)將近五百年沒吃東西了,”鬼魂說?!爱?dāng)然,我不需要吃,但誰也想不起來。我想我還沒有自我介紹過?尼古拉斯·德·敏西-波平頓爵士為您效勞。格蘭芬多塔的常駐幽靈?!?“我知道你是誰!”羅恩突然說道?!拔业母绺鐐兏嬖V我你的名字——你是差點(diǎn)沒頭的尼克!” “我更希望你叫我尼古拉斯·德·敏西爵士——”鬼魂生硬地開口,但沙色頭發(fā)的西莫·斐尼甘打斷了他?!安铧c(diǎn)沒頭?你怎么能差點(diǎn)沒頭?”
Sir Nicholas looked extremely miffed, as if their little chat wasn't going at all the way he wanted. "Like this," he said irritably. He seized his left ear and pulled. His whole head swung off his neck and fell onto his shoulder as if it was on a hinge. Someone had obviously tried to behead him, but not done it properly. Looking pleased at the stunned looks on their faces, Nearly Headless Nick flipped his head back onto his neck, coughed, and said, "So — new Gryffindors! I hope you're going to help us win the house championship this year? Gryffindors have never gone so long without winning. "
尼古拉斯爵士看起來非常惱火,好像他們的小談話完全沒有按照他想要的方式進(jìn)行?!跋襁@樣,”他煩躁地說。他抓住左耳,拉了一下。他的整個(gè)頭從脖子上甩了下來,落在肩膀上,就像掛在鉸鏈上一樣。顯然有人試圖砍下他的頭,但沒有砍好。差點(diǎn)沒頭的尼克看到他們臉上的震驚表情,很高興,他把頭甩回脖子上,咳嗽著說:“那么——新格蘭芬多!我希望你能幫助我們贏得今年的學(xué)院冠軍?格蘭芬多從來沒有這么長(zhǎng)時(shí)間沒有獲勝過?!?/p>
"Slytherins have got the cup six years in a row! The Bloody Baron's becoming almost unbearable — he's the Slytherin ghost." Harry looked over at the Slytherin table and saw a horrible ghost sitting there, with blank staring eyes, a gaunt face, and robes stained with silver blood. He was right next to Malfoy who, Harry was pleased to see, didn't look too pleased with the seating arrangements. "How did he get covered in blood?" asked Seamus with great interest. "I've never asked," said Nearly Headless Nick delicately.
”斯萊特林已經(jīng)連續(xù)六年奪得獎(jiǎng)杯了!血人巴羅變得幾乎讓人無法忍受——他是斯萊特林的幽靈?!惫戳丝此谷R特林的桌子,看到一個(gè)可怕的幽靈坐在那里,眼神茫然,臉色憔悴,長(zhǎng)袍上沾滿了銀色的血跡。他就在馬爾福旁邊,哈利很高興看到馬爾福對(duì)座位安排不太滿意?!八趺磿?huì)渾身是血?”西莫很感興趣地問道。 “我從來沒問過,”差點(diǎn)沒頭的尼克小心翼翼地說道。
關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市市容家屬院英語學(xué)習(xí)交流群