哈利見到了伍德學(xué)長后,開始了魁地奇球賽的訓(xùn)練。請(qǐng)結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的聽力練習(xí)吧!
原文及翻譯
"Right," said Wood. "Now, Quidditch is easy enough to understand, even if it's not too easy to play. There are seven players on each side. Three of them are called Chasers." "Three Chasers," Harry repeated, as Wood took out a bright red ball about the size of a soccer ball. "This ball's called the Quaffle," said Wood. "The Chasers throw the Quaffle to each other and try and get it through one of the hoops to score a goal. Ten points every time the Quaffle goes through one of the hoops. Follow me?" "The Chasers throw the Quaffle and put it through the hoops to score," Harry recited. "So — that's sort of like basketball on broomsticks with six hoops, isn't it?"
“對(duì),”伍德說,“魁地奇雖然玩起來不太容易,但理解起來還是很容易的。每隊(duì)有七名球員,其中三名叫做追球手?!薄叭非蚴?,”哈利重復(fù)道,伍德拿出一個(gè)足球大小的鮮紅色球?!斑@個(gè)球叫做鬼飛球,”伍德說,“追球手互相投擲鬼飛球,并試圖讓其穿過其中一個(gè)環(huán)以得分。鬼飛球每穿過一個(gè)環(huán)可得十分。明白了嗎?”“追球手投擲鬼飛球,并讓其穿過環(huán)以得分,”哈利背誦道,“那么——這有點(diǎn)像裝在掃帚上的六個(gè)環(huán)上的籃球,不是嗎?”
"What's basketball?" said Wood curiously. "Never mind," said Harry quickly. "Now, there's another player on each side who's called the Keeper -I'm Keeper for Gryffindor. I have to fly around our hoops and stop the other team from scoring." "Three Chasers, one Keeper," said Harry, who was determined to remember it all. "And they play with the Quaffle. Okay, got that. So what are they for?" He pointed at the three balls left inside the box. "I'll show you now," said Wood. "Take this." He handed Harry a small club, a bit like a short baseball bat.
“什么是籃球?”伍德好奇地問道?!皼]關(guān)系,”哈利很快說道。 “現(xiàn)在,每邊還有一名球員,被稱為守門員——我是格蘭芬多的守門員。我必須繞著我們的籃筐飛,阻止對(duì)方得分?!薄叭齻€(gè)追球手,一個(gè)守門員,”哈利說,他決心要記住這一切。“他們玩的是鬼飛球。好,明白了。那么它們是干什么用的?”他指著盒子里剩下的三個(gè)球。 “我現(xiàn)在就給你演示,”伍德說。“拿著這個(gè)。”他遞給哈利一根小棍子,有點(diǎn)像一根短棒球棒。
"I'm going to show you what the Bludgers do," Wood said. "These two are the Bludgers." He showed Harry two identical balls, jet black and slightly smaller than the red Quaffle. Harry noticed that they seemed to be straining to escape the straps holding them inside the box. "Stand back," Wood warned Harry. He bent down and freed one of the Bludgers. At once, the black ball rose high in the air and then pelted straight at Harry's face.
“我要給你演示一下游走球的玩法,”伍德說。“這兩個(gè)就是游走球?!彼蚬故玖藘蓚€(gè)一模一樣的球,墨黑色,比紅色的鬼飛球略小。哈利注意到它們似乎在竭力掙脫綁在盒子里的帶子。 “往后退,”伍德警告哈利。他彎下腰,解開了其中一個(gè)游走球。突然,黑球高高飛起,然后直直地砸在哈利的臉上。
Harry swung at it with the bat to stop it from breaking his nose, and sent it zigzagging away into the air — it zoomed around their heads and then shot at Wood, who dived on top of it and managed to pin it to the ground. "See?" Wood panted, forcing the struggling Bludger back into the crate and strapping it down safely. "The Bludgers rocket around, trying to knock players off their brooms. That's why you have two Beaters on each team — the Weasley twins are ours — it's their job to protect their side from the Bludgers and try and knock them toward the other team. So — think you've got all that?"
哈利用球棒揮舞著球,防止球打斷他的鼻子,然后把球以之字形飛向空中——球在他們的頭頂上飛過,然后射向伍德,伍德?lián)渖先?,把它按在地上?!翱吹搅藛幔俊蔽榈職獯跤醯卣f,把掙扎的游走球逼回板條箱,然后把它安全地綁住?!坝巫咔蛩奶庯w奔,試圖把球員從掃帚上撞下來。這就是為什么每隊(duì)都有兩名擊球手——韋斯萊雙胞胎是我們的——他們的工作是保護(hù)他們的球隊(duì)不受游走球的傷害,并試圖把它們擊向另一支球隊(duì)。那么——你認(rèn)為你已經(jīng)掌握了這一切嗎?”
"Three Chasers try and score with the Quaffle; the Keeper guards the goal posts; the Beaters keep the Bludgers away from their team," Harry reeled off. "Very good," said Wood. "Er — have the Bludgers ever killed anyone?" Harry asked, hoping he sounded offhand. "Never at Hogwarts. We've had a couple of broken jaws but nothing worse than that. Now, the last member of the team is the Seeker. That's you. And you don't have to worry about the Quaffle or the Bludgers unless they crack my head open."
“三名追球手試圖用鬼飛球得分;守門員守衛(wèi)球門柱;擊球手不讓游走球靠近他們的球隊(duì),”哈利一口氣說了出來?!昂芎茫蔽榈抡f。 “呃——游走球殺過人嗎?”哈利問道,希望自己的話聽起來能讓人聽上去是隨口一說?!盎舾裎执膹膩頉]殺過人。我們有過幾次下巴被打斷的情況,但沒有什么比這更嚴(yán)重的了?,F(xiàn)在,球隊(duì)的最后一名成員是找球手。就是你。你不用擔(dān)心鬼飛球或游走球,除非他們把我的頭打裂了。”
"Don't worry, the Weasleys are more than a match for the Bludgers — I mean, they're like a pair of human Bludgers themselves." Wood reached into the crate and took out the fourth and last ball. Compared with the Quaffle and the Bludgers, it was tiny, about the size of a large walnut. It was bright gold and had little fluttering silver wings.
“別擔(dān)心,韋斯萊一家人比游走球強(qiáng)多了——我的意思是,他們自己就像一對(duì)人類游走球?!蔽榈掳咽稚爝M(jìn)板條箱,拿出了第四個(gè)也是最后一個(gè)球。與鬼飛球和游走球相比,它很小,大約有一個(gè)大核桃那么大。它是亮金色的,有一對(duì)小小的銀色翅膀在飛舞。
關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思貴陽市疊翠軒英語學(xué)習(xí)交流群