VOA慢速英語,作為國際英語學(xué)習(xí)者的重要資源,通過清晰緩慢的發(fā)音與簡潔的詞匯,為初學(xué)者及中等水平學(xué)習(xí)者搭建了通往流利英語的橋梁。它不僅幫助提升聽力理解能力,還豐富了詞匯量,增強了語感,是學(xué)習(xí)地道英語表達不可或缺的工具,對全球英語學(xué)習(xí)者的語言提升至關(guān)重要。讓我們一起進入今天的VOA慢速英語聽力訓(xùn)練:To cross the Rubicon。
英文原文
To cross the Rubicon means to make a decision of permanence. It cannot be changed; it is irreversible, a done deal, no cancellations. Someone who has crossed the Rubicon has reached a point where they cannot change a course of action. In other words, there is no going back.
“To cross the Rubicon”意味著做出了一個永久性的決定。這個決定無法改變,它是不可逆的,已經(jīng)塵埃落定,無法取消。有些人已經(jīng)“crossed the Rubicon”,就意味著已經(jīng)到了一個無法改變行動方向的地步。換句話說,就是無法回頭了。
Now, for its origin, this expression comes from a story about Julius Caesar. Rubicon is the name of the river he crossed with his army. Experts say this started a civil war in Rome in 49 BCE.
現(xiàn)在來說說這個說法的起源,它來源于關(guān)于尤利烏斯·凱撒的故事。盧比孔河是他率軍渡過的河流的名字。專家說,這引發(fā)了公元前49年羅馬的內(nèi)戰(zhàn)。
When our enemies draw a line in the sand, and we pass over that line, we could also say we have crossed the Rubicon. Therefore, the result or consequence of the decision or action is severe; it has weight.
當我們的敵人在沙地上畫一條線,而我們跨過那條線時,我們也可以說“we have crossed the Rubicon”(我們已經(jīng)無法回頭了)。因此,這個決定或行動的結(jié)果或后果是嚴重的,它有分量。
If I cross the Rubicon, I have made a fateful and final decision. Therefore, we don't use this expression for low stakes situations, times when nothing is at stake. If nothing is at stake, nothing important is at risk.
如果我“crossed the Rubicon”,那我就做出了一個決定性的、最終的決定。因此,我們不會在低風(fēng)險的情況下使用這個表達,也就是在那些沒有什么可失去的時候。如果沒有什么可失去的,那就沒有什么重要的東西會面臨風(fēng)險。
For those lighter times, we can say that ship has sailed or that train has left the station. So, save "cross the Rubicon" for a heavy, meaningful decision or action.
對于那些輕松的時刻,我們可以說那艘船已經(jīng)啟航了,或者那列火車已經(jīng)離開了車站。所以,把“cross the Rubicon”這個表達用在那些重大、有意義的決定或行動上吧。
Here are two friends using the expression:
以下是兩個朋友在使用這個表達:
"Did you hear about Angela and Dimitri? They broke up. They seemed like such a great couple. What happened?"
“你聽說安吉拉和迪米特里分手了嗎?他們之前看起來那么般配。到底發(fā)生了什么?”
"Well, Angela accepted a dream job out in Alaska. She's going to be researching polar bears."
“嗯,安吉拉接受了阿拉斯加一個夢寐以求的工作。她要去研究北極熊了?!?/span>
"That sounds great. It is great for her."
“那聽起來很棒。這對她來說是個很好的機會?!?/span>
"The problem is, she didn't tell Dimitri. He found out from some guy who works at their favorite coffee shop."
“問題是,她沒告訴迪米特里。他是從他們常去的那家咖啡店里工作的一個人那里聽說的?!?/span>
"Oh, that's not good."
“哦,那不太好?!?/span>
"Yeah, Dmitri said he can forgive a lot, but not this. She crossed the Rubicon when she decided to move without telling him first."
“是的,迪米特里說他可以原諒很多事情,但這件事不行。她決定搬家卻不先告訴他,她已經(jīng)下了重大的決心?!?/span>
"I like Angela, but Dimitri has a point."
“我喜歡安吉拉,但迪米特里說的也有道理?!?/span>
以上便是VOA慢速英語聽力訓(xùn)練:To cross the Rubicon相關(guān)內(nèi)容,希望能幫助你提升聽力!