哦,你運(yùn)氣真好,迷路的時(shí)候碰上了我們。
-Lyra: What is this place?
這是什么地方?
-Man: Oh, you'll like it.
哦,你會(huì)喜歡上它的。
It's called the experimental station.
experimental: 實(shí)驗(yàn)的
這兒叫做實(shí)驗(yàn)站。
-Lyra: What do you do here?
你們?cè)谶@兒干什么?
-Man: We help children grow up.
我們?cè)谶@兒幫助孩子們成長(zhǎng)。
-Pan: Liar.
liar: 騙子,說(shuō)謊者
騙人。
-Man: You must be hungry Lizzie. Lucky you, just in time for dinner.
你一定餓壞了,算你走運(yùn),正好是吃飯時(shí)間。
-Pan: Can you see him? Is he here?
你看到他了么?他在這兒么?
-Pan: Lyra, it's them!
Lyra,是他們!
-Roger: Pan, you found us!
Pan,你們找到我們了!
You kept your promise.
promise: 諾言,承諾,保證
你信守了諾言。
-Roger: I knew you'd come.
就知道你會(huì)來(lái)的。
-Lyra: I promised, didn't I?
我答應(yīng)過(guò)你的,不是么?
Roger, do you know what they do to the kids here?
Roger,你知道他們?cè)谶@兒對(duì)孩子們干些什么嗎?
-Roger: Well they say they're gonna give us this operation, right?
operation: 手術(shù)
嗯,他們說(shuō)要給我們動(dòng)個(gè)小手術(shù),明白么?
Then they'll send us home. And we don't have to worry about Dust.
然后就會(huì)送我們回家的,而我們就再也不用擔(dān)心塵埃了。
But once they call a kid in, you'll never see them again.
但每次他們叫人去,那些孩子都是有去無(wú)回。
They took Billy Costa away last week. And he's still gone.
他們上周帶走,Billy Costa到現(xiàn)在他也沒(méi)出現(xiàn)。
-Lyra: Don't worry. I've got a plan, alright?
plan: 計(jì)劃
別擔(dān)心,我有計(jì)劃的,明白么?
Tell the kids to have their warm clothes ready.
ready: 準(zhǔn)備好的
告訴孩子們多穿點(diǎn)兒衣服。
I need to be alone somewhere.
我需要一個(gè)人呆會(huì)兒。
But not here.
但不是在這里。
-Roger: They hardly ever use this one. But be quick.
hardly: 幾乎不
他們一般不用這間屋子,但最好快點(diǎn)兒。
-Pan: Ask it how we are gonna get out of here.
問(wèn)問(wèn)它怎么才能逃出這鬼地方。
But why would it… Oh no. It's them.
但它怎么……哦,不,有人來(lái)了。
-Mrs. Coulter: Have you discover how several children,
discover: 發(fā)現(xiàn) several: 幾個(gè),一些
你發(fā)沒(méi)發(fā)現(xiàn)有些孩子。
Managed to wander free from the station.
manage: 設(shè)法 wander: 徘徊,漫步
正在研究怎么走出這個(gè)地方。
-Man: I hope you understand, the question is mute.
understand: 理解,明白 mute: 沉默的啞的
Coulter夫人,我希望您能了解,這個(gè)問(wèn)題是不存在的。
Any child who escapes the facility,
escape: 逃走 facility: 設(shè)施
逃出這里的孩子。
Would not last very long in the cold.
在嚴(yán)寒中都堅(jiān)持不了多久的。
-Miss: We have already recovered 2 out of the 3 missing children.
already: 已經(jīng) recover: 恢復(fù),重新獲得
我們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了3個(gè)失蹤孩子中的2個(gè)。
Where they alive?
他們還活著么?
-Mrs. Coulter: Well that is unfortunate…
unfortunate: 不幸的
嗯,真是不幸……
I, at least, have some good news.
說(shuō)點(diǎn)兒別的吧,至少,我這還有點(diǎn)兒好消息。
We needn't be concerned with Lord Asriel any longer.
concerned: 擔(dān)心的
我們?cè)僖膊挥脫?dān)心Asriel勛爵了。
He's bribed his capturers and set up,
bribe: 收買(mǎi) capture: 俘虜,戰(zhàn)利品 set up: 設(shè)計(jì),建立
他買(mǎi)通了抓他的人,
A secret laboratory in the far reaches of the North.
laboratory: 實(shí)驗(yàn)室
在很遠(yuǎn)的地方建立了一座秘密實(shí)驗(yàn)室。
The Magistiriums soldiers are on their way.
教會(huì)的軍隊(duì)已經(jīng)在路上了。
He will be arrested for heresy,
arrest: 逮捕,捕獲 heresy: 異端邪說(shuō)
他會(huì)因?yàn)榘l(fā)表異端邪說(shuō)被捕。
And sentenced to death.
sentence: 宣判,判決
然后被送上斷頭臺(tái)。
-Lyra: To death? Oh dear me…
死刑?哦,天……
-Mrs. Coulter: I think I will retire for the evening.
retire: 退休,修隱
我想我晚上可以好好休息下了。
-Man: Oh well, of course Miss.
哦,好的,夫人。
The order will show you to your chambers.
chamber: 內(nèi)庭
有人會(huì)帶您到臥房的。
-Man A: I wouldn't get on the wrong side of her I'll tell you that.
我跟你說(shuō)我才不想惹到她呢。