By Javier Blas in London |
鉛價昨日升至11個月高點,原因是繼一系列鉛中毒事件之后,中國政府展開了全行業(yè)整頓,更多的鉛冶煉廠被關(guān)停。 |
Lead prices rose to an 11-month high yesterday as more Chinese smelters shut amid an industry-wide clampdown by Beijing following incidents of lead poisoning. |
中國是全球最大的鉛生產(chǎn)國和消費國,這種有毒金屬用于制造汽車電池。 |
China is the world's largest producer and consumer of the toxic metal used to manufacture car batteries. |
隨著中國政府?dāng)U大對冶煉廠污染控制措施的檢查,陜西省的冶煉廠關(guān)停現(xiàn)象目前可能要擴大到湖南和廣西兩省。 |
The smelter shutdowns in Shaanxi province now threaten to extend to Hunan and Guangxi provinces as authorities widen checks on pollution controls at the plants. |
“檢查結(jié)果將在幾天內(nèi)出來,”湖南一家冶煉廠的官員向路透社(Reuters)表示。他補充稱,鉛冶煉廠是否被關(guān)停,將取決于檢查結(jié)果。 |
“The result of the checks will come in another few days,” a smelter official in Hunan told Reuters, adding that possible closures of lead smelters would depend on the findings. |
東方匯理銀行(Calyon)駐倫敦的高級金屬分析師羅賓·巴爾(Robin Bhar)表示,中國已有約40萬噸的鉛冶煉產(chǎn)能——幾乎相當(dāng)于全球產(chǎn)量的5%——被強行無限期關(guān)閉,因為“它們不符合國家環(huán)保標準”。 |
Robin Bhar, a senior metal analyst at Calyon in London, said about 400,000 tonnes of smelting capacity – equal to almost 5 per cent of global production – have been forced to shut indefinitely in China because “they did not meet national environmental standards”. |
在倫敦金屬交易所(LME),3個月交割的期鉛價格升至每噸2068美元的盤中高點,創(chuàng)下去年9月份以來的最高水平。 |
On the London Metal Exchange, lead for delivery in three months rose to an intraday high of $2,068 a tonne, its highest since last September. |
在尾盤交易中,鉛價上漲2.7%,至每噸2055美元。在前一個交易日,鉛價飆升了6.8%。 |
In late trade, lead rose 2.7 per cent to $2,055 a tonne. Lead prices surged 6.8 per cent the previous day. |
“就基本面而言,鉛市場是最穩(wěn)定的市場之一,供需大體平衡,全球庫存水平相對較低,”巴爾表示。 |
“The lead market is fundamentally one of the tightest, with supply and demand roughly balanced and global inventories relatively low,” Mr Bhar said. |
在近來汽車銷量大幅增長的推動下,鉛價已較1月份的每噸980美元上漲了110%。 |
Lead prices have surged 110 per cent from $980 in January helped by the recent surge in car sales. |
分析師表示,冶煉廠關(guān)停將推高中國進口,特別是在鉛消費呈現(xiàn)季節(jié)性回升的第四季度。 |
Analysts said the smelters' closure will push China to import more, particularly in the fourth quarter when the seasonal upswing in consumption gets underway. |
譯者/功文 |