Barclays Capital is planning to team up with sovereign wealth funds to buy natural resources assets including mines, oil fields and power plants. |
巴克萊資本(Barclays Capital)正計(jì)劃與主權(quán)財(cái)富基金進(jìn)行合作,收購(gòu)包括礦山、油田和電廠在內(nèi)的資源資產(chǎn)。 |
The move is a sign of appetite for physical commodities at a time when prices have started rising again after falls last year. |
此舉標(biāo)志著,隨著大宗商品價(jià)格自去年下跌后回升,投資者對(duì)于實(shí)物大宗商品再次產(chǎn)生了興趣。 |
It would mean the bank opening its natural resource investment unit to outside investors for the first time. |
它將意味著該銀行首次向外部投資者打開其自然資源投資部門的大門。 |
Barclays has invested $1bn (€700m) in the unit over the past four years and is in advanced talks for a $400m investment from South Korea's Natural Resource Fund. |
在過去四年中,巴克萊已經(jīng)向該投資部門投資10億美元,并正與韓國(guó)的自然資源基金(Natural Resource Fund)就一筆4億美元的投資進(jìn)行深入談判。 |
Barclays aims to build a multibillion dollar fund that would buy assets in Latin America, Africa and Asia valued at $50-$100m before reselling them to other natural resource groups in three to five years. |
巴克萊的目標(biāo)是建立一個(gè)數(shù)十億美元的基金,在拉丁美洲、非洲和亞洲購(gòu)買價(jià)值5000萬到1億美元的資產(chǎn),在三至五年后轉(zhuǎn)賣給其它自然資源集團(tuán)。 |
“Our clients, from sovereign wealth funds to high net worth individuals, want opportunities to invest in physical natural resources,” Mark Brown, a managing director at Barclays Capital who heads the fund, said. |
“在我們的客戶中,從主權(quán)財(cái)富基金到高凈值人士,都希望有機(jī)會(huì)投資于實(shí)物自然資源,”巴克萊資本負(fù)責(zé)該基金的董事總經(jīng)理馬克•布朗(Mark Brown)說。 |
Investors wanting commodity assets were not being well served by private equity groups. “After four years we have a track record and confidence to do larger deals,” he said. |
私人股本集團(tuán)未能給有意購(gòu)買大宗商品資產(chǎn)的投資者提供良好的服務(wù)。“在運(yùn)作四年后,我們擁有了良好的記錄,有信心進(jìn)行更大規(guī)模的交易,”他說。 |
Barclays Capital's move comes as sovereign wealth funds and state-owned groups show increasing interest in natural resources. China leads the trend, with state-owned groups such as Baosteel buying overseas resources assets. |
在巴克萊資本推出這一計(jì)劃之時(shí),各主權(quán)財(cái)富基金和國(guó)有企業(yè)集團(tuán)正對(duì)自然資源表現(xiàn)出越來越大的興趣。中國(guó)引領(lǐng)著這一潮流,寶鋼(Baosteel)等國(guó)有企業(yè)正在收購(gòu)海外資源資產(chǎn)。 |
Baosteel has announced a A$286m (US$243m) deal for a 15 per cent stake in Aquila Resources, an Australian iron ore and coal company. |
寶鋼日前宣布,出資2.86億澳元(合2.43億美元),收購(gòu)澳大利亞鐵礦石和煤炭公司阿奎拉資源(Aquila Resources)15%的股份。 |
譯者/功文 |