Carlos Ghosn, chief executive of Renault and Nissan, yesterday pledged that a car the group is planning to make with an Indian partner would be cheaper to produce than the Tata Nano, the world's cheapest car. |
雷諾(Renault)和日產(chǎn)(Nissan)的首席執(zhí)行官卡洛斯•戈恩(Carlos Ghosn)昨日承諾該集團與印度合作伙伴正計劃生產(chǎn)的一款汽車,將比目前全球最廉價的汽車——塔塔(Tata)的Nano——成本更低。 |
Mr Ghosn said the “ultra low-cost car”, which will be designed and built by Renault and Nissan's Indian partner, Bajaj Auto, would also trump the Nano and any other car in the market on fuel efficiency. It will be launched in 2012. |
戈恩表示,這款將由雷諾/日產(chǎn)的印度合作伙伴巴賈吉汽車公司(Bajaj Auto)設(shè)計并生產(chǎn)的“超低成本汽車”,還將在能效方面勝過Nano和市場上其它任何一款汽車。這款汽車將于2012年推出。 |
“The cost of this car will be lower than any other car made today in India,” Mr Ghosn said at the World Economic Forum meeting in New Delhi. |
“這款汽車的成本將低于目前印度制造的任何汽車,”戈恩在新德里的世界經(jīng)濟論壇(World Economic Forum)會議上表示。 |
The announcement will stoke competition between global carmakers for the bottom end of the rapidly growing Indian market, which Mr Ghosn predicted would increase from 2m cars a year to 6m in the next decade. |
這個消息將會加劇全球汽車制造商對迅速增長的印度低端市場的競爭。戈恩預(yù)計,未來10年,這個市場的規(guī)模將從每年銷售200萬輛汽車增加到600萬輛。 |
Tata raised the barrier to entry this year with its release of the Nano, whose starting price is about Rs100,000 ($2,150). It is the first car cheap enough to challenge India's burgeoning motorcycle market. |
塔塔今年推出Nano汽車,從而提高了進入這個市場的屏障。Nano最低售價約為10萬印度盧比(合2150美元),是第一款價格低到足以挑戰(zhàn)印度繁榮摩托車市場的汽車。 |
But the Nano's initial production run was fewer than 100,000 units after Tata had to abandon a factory in West Bengal state following protests from farmers. |
但由于遭遇農(nóng)民抗議,塔塔公司不得不放棄了位于西孟加拉邦的一處工廠,因此Nano首批產(chǎn)量僅為10萬輛。 |
This gave a reprieve to rivals, such as Renault and Bajaj, which started talks on their ultra low-cost car two years ago. They had initially discussed a car that would be priced between $2,500 and $3,000. |
這給了雷諾和巴賈吉等競爭對手以喘息之機。兩者兩年前開始就超低成本汽車展開商談。在最初的討論中,他們曾將新車的價格定在2500至3000美元之間。 |
Mr Ghosn would not be drawn on the eventual price of the Bajaj car but pledged that it would be the cheapest car to make. |
戈恩不愿意透露巴賈吉這款汽車的最終定價,但發(fā)誓它會是制造成本最低的汽車。 |
Renault and Nissan would provide technical support to Bajaj while it was designing and producing the car, he said. |
他表示,雷諾和日產(chǎn)會在巴賈吉設(shè)計及生產(chǎn)期間提供技術(shù)支持。 |