Getting In The Slow, And Stress Free, Lane
If job stress is wearing you down and you want more leisure time, but you can't -- or don't want to -- quit altogether, it can be easy to feel stuck. But there's an alternative to consider: a voluntary demotion. Plenty of professionals dream of scaling back on their workload or ceding management responsibility, here's how to do it:
如果工作壓力實(shí)在令你不堪重負(fù),你希望能有更多的閑暇時(shí)光,但卻不能──或者不愿意──完全放棄工作,就會(huì)很容易把自己搞得疲累不堪。不過還有一個(gè)選擇可以考慮:主動(dòng)降職。很多專業(yè)人士都?jí)粝胫约旱墓ぷ髁磕軌蛏僖恍┗蛘呱俦池?fù)一些管理責(zé)任,不妨參考以下幾點(diǎn)建議:
Adjust your thinking調(diào)整思路
Start out by re-evaluating your goals and how you measure yourself. A successful career doesn't have to include a 60-hour-a-week beeline to the top, says Joel Mausner, a business psychologist at Workplace Psychology, a consulting firm in New York. He recommends first considering how you want to live your work and home lives. Research routes to advancement within your company or industry that will satisfy the personal need you have, be it family time, less travel or the pursuit of a hobby. 'The harder part is being able to accept the idea that you're limiting your ambitions,' Mr. Mausner says.
重新確立目標(biāo)及以及對(duì)自己的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)。紐約職場(chǎng)心理學(xué)咨詢公司(Workplace Psychology)的職場(chǎng)心理學(xué)家喬爾•莫斯內(nèi)(Joel Mausner)表示,事業(yè)成功并不意味著就得每周連軸轉(zhuǎn)地工作60個(gè)小時(shí)。他建議,不妨先考慮一下你自己對(duì)于事業(yè)和家庭生活有何打算。提前調(diào)研一下,在你公司或者所從事行業(yè)內(nèi)有哪些職場(chǎng)發(fā)展道路可以同時(shí)滿足你的個(gè)人需求,比如可以多些時(shí)間跟家人共處、少出差、有時(shí)間從事自己的業(yè)余愛好,等等。莫斯內(nèi)表示,“有一點(diǎn)會(huì)比較難以接受,那就是:你的雄心壯志會(huì)受到一定的限制。”
Boss less少管些人
If you're a manager, downscaling could mean applying your skills to a position that doesn't involve overseeing employees. 'Not everybody is cut out to be a manager,' says Lynne Eisaguirre, an employment attorney and consultant from Denver. She has seen many talented technical employees promoted into management jobs that didn't suit them. Some return to their old jobs or make a lateral move. If you have proven yourself and provide something valuable to the firm, asking for a downward move or a move to a role with fewer direct reports won't be viewed as negatively.
如果你是一位主管,降級(jí)可能意味著你可以就任一個(gè)不需要監(jiān)管別人的職位。丹佛勞工律師兼顧問琳恩•伊莎圭爾(Lynne Eisaguirre)表示,“不是每個(gè)人都適合擔(dān)任管理職務(wù)的。”她見證了很多技術(shù)人員被提拔到管理崗位卻無法勝任的案例。他們當(dāng)中有些人后來又回到了原先的崗位或者調(diào)至其他平級(jí)職位。如果你已經(jīng)為公司做出了有益的貢獻(xiàn),自身的價(jià)值已經(jīng)得到了證實(shí),那么當(dāng)你主動(dòng)提出降級(jí)或者調(diào)任一個(gè)可以少管些人的崗位時(shí),別人也是不會(huì)看低你的。
Be upfront開誠(chéng)布公
Whatever you decide you want to do, it's important to communicate your intentions to show that you're still committed to the job and company. Explain the positions at the firm that you see as a good fit and have a frank discussion about why you want to make a downward move. 'Play to your strengths and how [the move would] better benefit the company,' says Ms. Eisaguirre.
不管你做出了怎樣的決定,與公司溝通你的想法是很重要的,要讓別人相信你對(duì)這份工作以及公司依然滿懷熱忱,向他們說明你認(rèn)為哪些職位是很適合你的,坦誠(chéng)地解釋你為什么想要降級(jí)。伊莎圭爾說,“講清楚你的優(yōu)勢(shì),說明這樣的職位變動(dòng)于公司將更為有利。”
Prepare your finances做好財(cái)務(wù)上的準(zhǔn)備
Take the time to plan financially before making changes that impact your salary, recommends Lewis J. Altfest, a financial planner in New York. Adjust your expenses and budget to the expected new income level before you make a move and save as much money as you can for a cushion.
紐約理財(cái)師里維斯•J.•阿爾特范斯特(Lewis J. Altfest)建議,在做出會(huì)影響你收入的職務(wù)變動(dòng)之前,先花點(diǎn)時(shí)間做好財(cái)務(wù)上的規(guī)劃。在變動(dòng)之前,根據(jù)新職位的預(yù)計(jì)收入來調(diào)整你的開銷預(yù)算,盡可能多攢點(diǎn)錢以備不時(shí)只需。
If you're scaling back on work because you're nearing retirement, hold off on drawing Social Security or pension benefits for as long as possible, Mr. Altfest advises. 'If it's not a hardship, use your nonretirement savings and what earning you make to live on. That way you get the most from your investments and it's a hedge against long life,' he says.
阿爾特范斯特建議,如果你是因?yàn)樽约耗陮猛诵菟砸鲃?dòng)降職,那么要盡可能推遲提取社保金或養(yǎng)老金的時(shí)間。他表示,“如果不是非常困難的話,最好只花退休前的積蓄和現(xiàn)在掙到手的錢。這樣你的投資收入才能最大化,未來漫長(zhǎng)的生活才能有所保障。”
Think ahead想好后招
If you do change your mind later, taking a step down isn't something you can't overcome. You can spin it positively when applying for jobs both internally and externally, says Ms. Eisaguirre. The key is to prepare a strong story about why you moved sideways or down in your firm, and why you're now ready to get back on track. 'Tell them what has changed,' she suggests.
如果你事后又改主意了,那也并非就沒有挽回的余地。伊莎圭爾表示,當(dāng)你在公司內(nèi)部或者對(duì)外申請(qǐng)新的職位時(shí),你也可以將目前的降職轉(zhuǎn)化為正面的因素,關(guān)鍵是要準(zhǔn)備好一個(gè)令人信服的說法,向別人解釋為什么你會(huì)靠邊站或者降職,解釋為什么現(xiàn)在又想回到原先的級(jí)別。她的建議是,“向他們說明是哪些因素有了變化。”