貼春聯(lián)是咱們中華民族過春節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗。你見過英文的春聯(lián)嗎?最近,李開復(fù)在微博上貼了一副英文的春聯(lián)。如圖所示:
上聯(lián)是:Eat well sleep well have fun day by day.
下聯(lián)是:Study hard work hard make money more and more.
橫批:Gelivable.
連我們門上貼的“福”都是用Luck 來寫的。
上下聯(lián)都是中補(bǔ)結(jié)構(gòu)的短語,可以說是把英文和中文的文化很好的結(jié)合在了一起。不過我們中文的“福”字所代表的含義,總覺得一個luck 還不能很好的概括出來。
更多英文對聯(lián):
春節(jié)英文對聯(lián)1:
Time is a vexation,come up roll n roll.時盡艱哉,歲月蹉跎事事侯。
Life is a struggle,have 2 step by 1 step.生多難也,江湖謹(jǐn)慎步步營。
春節(jié)英文對聯(lián)2:
上聯(lián): Rose sells rose on Rose Road. Rose在玫瑰路上賣玫瑰。
下聯(lián):Give me hand, hand in hand. 給我你的手,讓我們手牽手。
橫聯(lián):Nowhere? Now here! 任何地方都不?現(xiàn)在在這兒!
春節(jié)英文對聯(lián)3:
上聯(lián):Everything is possible.任何事都有可能。
下聯(lián):Impossible is nothing.沒有不可能。
春節(jié)英文橫批:Just do it.只要肯去做。
春節(jié)英文對聯(lián)4
A willing mind sees nothing impossible, so the broken pots near the sinking boats witnessed mighty Qin‘s surrender before Chu.有志者,事竟成;破釜成舟,百二秦關(guān)終屬楚。
A waiting heart regards everything available, so the determination from the torturing hay embraced weak Yue‘s triumph over Wu.苦心人,天不負(fù),臥心嘗膽,三千越甲可吞吳
春聯(lián)的英文表達(dá):
春聯(lián):Spring Festival Scrolls
這里的“scroll”指的就是“卷軸;畫卷”,比如說:Most Chinese pictures are painted on silk scrolls.(中國畫大都是畫在絹卷軸上的。)同時,它還可以表示“名冊”的意思,比如說:be entered in the scrolls of history(名垂史冊)
那么,“上聯(lián)”、“下聯(lián)”、“橫批”又該怎么說呢?
可不能把“上”、“下”直譯成“up”和“down”喲。事實上,我們“the left scroll”、“the right scroll”、以及“the top scroll”來分別指這三個意思。
除去“春聯(lián)”,一般性的“對聯(lián)”,我們叫做“couplet”,表示的就是通常說的“對句”啦。所以,“春聯(lián)”還可以叫做“Spring Festival Couplets”喲。比如人民網(wǎng)中這樣描述春聯(lián):
Spring Festival couplets consist of two paper scrolls, inscribed with auspicious sayings, pasted vertically on either side of the door. A shorter horizontal scroll is often pasted across the top. Like images of door gods, Spring Festival couplets were thought to protect the household from evil.
新年了,你家門口貼上春聯(lián)了嗎^^