In many parts of the world, it`s not easy for a woman to snag a rich man. But in China, it`s an acquired art that can be learned in class.
在世界上的很多地方,女人想要擄獲闊佬都不是一件容易的事。但在中國,這卻是一門可以通過課堂學習而掌握的藝術。
A picture of a book called Marry the Right Person hangs on the wall. Shao Tong, relationship consultant at a Beijing-based company is revealing how to read a rich face.
《嫁給對的人》這本書的海報就掛在墻上。北京某公司的戀愛顧問邵童(音譯)正向大家揭示怎樣讀懂富人的臉。
"When you see him the first time, you should pay attention to his left face because it shows his real personality," Shao says.
邵童說:“當你第一次見他時,你要注意他的左臉,因為左臉能展現(xiàn)出他的真實個性。”
"While the right one is what we call `a social face.`"
“而右臉則是我們所說的‘社交面孔’。”
For more traditionally minded Chinese, the face is a window to the soul and Shao is touting her second sight for the Deyu Nü Xueguan company - the "school for virtuous ladies," kind of.
對于觀念較為傳統(tǒng)的中國人來說,臉是心靈的窗戶。邵童正向德育女學館公司——“淑女們的學校”兜售她的先見之明。
"Knowing what kind of person he is on the first date leads you to final victory," she says.”
邵童表示:“在第一次約會時,就能了解他是什么樣的人,會指引你走向最終的成功。
Mind your manners
注意你的舉止
Rich Chinese men might be good at judging businesspeople and deals, she says, but they have less expertise knowing the women they date. They tend to observe their prey quietly at dinner, Shao explains.
邵童稱,中國的富有男性可能擅長評判生意人和生意,但他們并不那么擅長了解和他們約會的女性。她解釋說,他們傾向于在享用晚餐時,靜靜地觀察約會對象。
"They observe the way you eat, the food you order and the communication you have with the waiter to judge if you are wife material," she says.
邵童說:“他們會觀察你吃飯的方式,點的食物以及與服務員的交談來判斷你是否是做妻子的料。”
"And no matter what happens during dinner, you have to stay calm."
“不管晚餐期間出現(xiàn)任何狀況,你都必須保持鎮(zhèn)定。”
Some of his students, aged between 21 and 49, are blinded by their desire to marry rich, says Ding Zhenyu, a consultant at the same company.
與邵童在同一家公司工作的顧問丁振宇(音譯)表示,他的一些年齡在21歲到49歲的學生,被嫁給有錢人的愿望蒙蔽了雙眼。
China today has more billionaires than any other country except the United States.
如今,除了美國,中國的億萬富翁比世界上任何一個國家都要多。
Fast facts: Changing marriage ideas
事實:婚姻觀正在改變
Attitudes towards love and marriage are changing among Chinese people. More are delaying marriage out of financial concerns: No money, no marriage.
中國人對于愛情和婚姻的態(tài)度正在改變。更多的人由于經(jīng)濟原因而推遲結婚:沒有錢,不結婚。
Housing, savings and income are top of the agenda for about 70 percent of more than 32,000 women interviewed, according to a 2010 Chinese Marriage Status report conducted by the China Association of Marriage and Family Studies.
根據(jù)中國婚姻與家庭研究協(xié)會的2010年中國婚姻狀況報告,在接受調(diào)查的32000多名女性中,有大約70%的人將房產(chǎn)、存款和收入列為結婚的條件。
"Of course, a woman can make it by herself but she can do it faster with a man," said Gong Haiyan, founder of Shiji Jiayuan, one of the country`s largest dating websites.
國內(nèi)最大交友網(wǎng)站之一,世紀佳緣的創(chuàng)始人龔海燕表示:“當然,女性可以通過自己來獲得這一切,但嫁給有錢人會快很多。”
About 47 percent of single Chinese men and women aged between 20 and 24 got married in 2005, but that fell to 37 percent in 2009, according to the 2010-2011 Pink Paper Report on Marriage and Love among China`s Single Persons.
2010-2011年度中國單身男女婚姻和愛情調(diào)查報告顯示,2005年,20到24歲的單身男女中,有大約47%的人結了婚,而2009年,這一數(shù)據(jù)降至37%。
The number of singles aged between 18 and 34 will hit 180 million this year, 60 million of them urban citizens, the report predicts.
該報告預計,今年18到34歲的單身男女的數(shù)量將達到一億八千萬,其中六千萬為城市居民。
Tips to landing a rich Chinese man
俘獲富翁的訣竅
Stay calm when presented with luxury gifts;
面對昂貴的禮物時,保持冷靜;
Befriend his parents or extended family;
對待他的父母或是親友要友善;
Go where the rich are: fancy bars, restaurants, ceremonies and private clubs;
去有錢人去的地方:時尚酒吧,餐廳,典禮以及私人俱樂部;
Learn how to behave in an expensive restaurant and study formal party dress codes;
學會在高檔餐廳應有的行為舉止,學習正式聚會的著裝規(guī)范;
Don`t be sycophantic, no matter how much you love his money.
無論你多么愛慕他的錢財,也不要阿諛奉承。