A heartbreaking story out of Kazakhstan: According to reports, a dog was killed while trying to save its owner from an oncoming train.
又是一個(gè)令人心碎的故事:據(jù)報(bào)道,一只狗狗為將主人拖離火車軌而被飛馳而過(guò)的火車碾壓身亡。
The suicidal owner had passed out on the train tracks after drinking a bottle of alcohol. According to Russian news site Ria Novosti, the man told authorities that his dog dragged him to safety. The dog wasn't able to avoid being hit.
事主在喝下一瓶酒后醉倒在火車軌道上。據(jù)俄羅斯新聞報(bào)道,這名男子告訴當(dāng)局,他的狗狗拼命地將他拽拖至安全地帶。但這只狗狗卻無(wú)可幸免地被火車碾壓而死。
"Upon seeing the train, the dog started pulling its owner away," said Aida Muldashevam, who investigated the incident. "When train drivers saw the dog on the rail tracks, they used the emergency brake."
調(diào)查該事故的警察Aida Muldashevam 說(shuō)“在看到火車的那一剎那,這只狗狗就開(kāi)始拖拽它的主人,當(dāng)火車司機(jī)看到軌道上有只狗時(shí),他們便啟動(dòng)了緊急剎車。”
Unfortunately, it was too late. The dog was killed instantly, while the owner was taken to the hospital. He had two broken ribs and an injury to his shoulder.
但不幸的是,這一切都太晚了。這只狗狗當(dāng)場(chǎng)死亡,狗狗主人被送往醫(yī)院。這名男子兩根肋骨骨折,肩膀有擦傷。
Dogs have a well-deserved reputation for loyalty. At a funeral for a Navy SEAL who died in Afghanistan in 2011, dog Hawkeye lay by the casket during the memorial service. And in a small village in China last year, a dog remained at its owner's grave for weeks. When villagers took the dog back to town, the dog returned to the grave. Villagers eventually decided to build the dog a kennel near its departed friend.
自古以來(lái),狗就是人們最忠誠(chéng)的朋友。2011年在一位死于阿富汗的海軍SEAL的葬禮上,他得狗狗Hawkeye在儀式上一直守在主人的棺材旁。去年,在中國(guó)的一個(gè)小鄉(xiāng)村里,一只狗狗守在主人墳前數(shù)周不愿離開(kāi)。村民將這只狗狗帶回鎮(zhèn)里后,它又回到主人墳前。最后,村民只得決定在它主人墳前為這只狗狗修一間狗舍。