Fans of US television dramas watch their favorite series for different reasons: some want to improve their English skills, others just want to kill time.
美劇迷們追美劇的理由五花八門:有人為了提高英語水平,也有人只是為了打發(fā)時間。
No matter what type of series you prefer or why you watch them, some TV series are more than pure entertainment ― they have a certain depth. Mad Men, which returned with a sixth season recently; Monday Mornings, which just finished its first season; and Modern Family, which sweeps the awards every year, are just a few examples.
不管你喜歡哪類美劇,也不管你出于什么目的來追劇,總有些劇集不僅僅只是娛樂那么簡單——自有深意在其中。比如近日攜第六季回歸的《廣告狂人》、第一季剛剛落下帷幕的《周一清晨》、還有每年都會橫掃各大頒獎禮的《摩登家庭》,這樣的例子還有很多。
Why do these shows stand out among so many similar ones? 是什么使得這些劇集能夠從眾多的同類中脫穎而出?
Period drama
歷史劇
More than time travel
不僅只是穿越
Period dramas are intended to capture the *ambience of a particular era. Directors must therefore attract audiences as much by their recreation of a historical setting as by an *engrossing storyline.
歷史劇旨在捕捉一個特定時代的歷史環(huán)境。因此,為吸引觀眾,導演必須再現(xiàn)歷史情境,并打造出引人入勝的故事情節(jié)。
Mad Men is an excellent example of this balance being struck. Set in New York during the 1960s, it accurately depicts US *ideology and attitudes in the workplace through the alcoholism, sexism, and chain-smoking common of the time, and places an absorbing plot right in its center.
在這兩個方面,《廣告狂人》都可稱得上是個中翹楚。該劇的故事背景設定在上世紀六十年代的紐約,劇中通過再現(xiàn)那個時代常見的酗酒、性別歧視以及煙不離手的場景,準確地刻畫了當時美國人的思想意識以及工作態(tài)度,而引人入勝的劇情也是恰到好處。
But rather than merely portraying a past decade with an *exquisite set and *props, Mad Men’s subtle depiction of the internal struggles of white-collar workers at the time, both male and female, makes it stand out.
但該劇并不僅僅只是動用精美布景與道具來再現(xiàn)那樣一個逝去的十年,《廣告狂人》對當時白領男女內心掙扎的細微刻畫,也使得該劇脫穎而出。
“The series’ attention to detail is legendary,” Raymond Zhou said. “For example, creator Matthew Weiner makes Don Draper ― the *protagonist of the series ― drive a Buick instead of a Cadillac, because Weiner thinks the ad man lacks the self-esteem to buy a luxury car. It’s this kind of attentiveness that raises the show’s *connotation and artistic value.”
“該劇以專注細節(jié)而著稱。”周黎明說:“舉例來說,編劇馬修•維納讓主角唐•德雷柏駕駛一輛別克而非凱迪拉克,因為維納認為,身為廣告策劃人的這位主角,并沒有自負到要購買豪華轎車的程度。正是這種專注提升了整部劇的內涵與藝術價值。”
What may appear on the surface as a carefree era of adultery and drug abuse, is, deep down, an unsettling environment in which individuals are *alienated from each other and themselves. The market forces they seek to control are, in fact, controlling them.
表面上看起來那是一個毒品泛濫的濫情年代,而究其根本,則是在一個動蕩不安的環(huán)境中,人們相互疏離,甚至對自己也是如此。人們一心想掌控市場力量,而實際上卻被它玩弄于股掌之間。
Whether we are conscious of these issues while watching the series is a different matter, but subconsciously we can relate to the characters, their struggles and their loss of identity, because we know it’s the same today.
我們在追劇時是否意識到這些問題尚且別論,但在潛意識里,劇中人物的掙扎與自我迷失都令我們感同身受,因為我們知道,今時今日,并無不同。
Critics also recommend
同類劇推薦
Another period drama that works on a similarly subconscious level is Broadwalk Empire, set during the prohibition period of the 1920s and 1930s in Atlantic City, New Jersey.
與之異曲同工的歷史劇集還有《大西洋帝國》,故事發(fā)生在上世紀二三十年代剛剛頒布禁酒令的新澤西州大西洋城。
Heather Havrilesky at Salon magazine, noted how the show “revels in the oddities of its time, peeling back the layers of polite society to reveal a *giddy shadow world of criminals and politicians collaborating to keep the liquor flowing.”
來自美國《沙龍》雜志的希瑟•赫里雷斯基指出該劇是如何“著迷于當時的一片光怪陸離,又是如何通過對上流社會抽絲剝繭,展現(xiàn)出一個罪犯與政客相互勾結來維持酒水交易的,令人眼花繚亂的陰暗世界。”
Why does it appeal to viewers? Because they know that the “liquor” is a metaphor for today’s political scandals.
它為何如此吸引觀眾?因為觀眾知道劇中的“酒”是對當下政治丑聞的一種隱喻。