Chinese English的英語翻譯:“The tube shut up,don't spit; tube stop, do not throw; control foot, not random walk。”(管道閉嘴,不要吐痰;管道停止,不要扔;控制住腳,不要隨意走動)
意譯來說:No spitting; No littering; Keep off the grass。
標志牌上的翻譯是字對字機械翻譯,最明顯的錯誤即把“管住口”中的“管”翻成tube(管道),造成錯誤的原因很可能是使用了網上的翻譯系統(tǒng)。
正確的來說,“do not throw”只有“別扔”之意,沒有“別亂扔”的語義;“random walk”是隨意走動,即便是將原句改成“no random walk”,也不足以表達不亂踏的意思。根據語境,理解為不亂踏草坪。
還有許多的標牌神翻譯:
如:公園內公共衛(wèi)生間
Chinese English:Between public health
嚴禁煙火
Chinese English:Prohibit fireworks
正解:Fireworks prohibited
小心地滑
Chinese English:Beware of slippery
正解:Caution!Slippery
請勿喧嘩
Chinese English:Do not noisy
正解:Quiet