Chinese English的英語(yǔ)翻譯:“The tube shut up,don't spit; tube stop, do not throw; control foot, not random walk。”(管道閉嘴,不要吐痰;管道停止,不要扔;控制住腳,不要隨意走動(dòng))
意譯來(lái)說(shuō):No spitting; No littering; Keep off the grass。
標(biāo)志牌上的翻譯是字對(duì)字機(jī)械翻譯,最明顯的錯(cuò)誤即把“管住口”中的“管”翻成tube(管道),造成錯(cuò)誤的原因很可能是使用了網(wǎng)上的翻譯系統(tǒng)。
正確的來(lái)說(shuō),“do not throw”只有“別扔”之意,沒(méi)有“別亂扔”的語(yǔ)義;“random walk”是隨意走動(dòng),即便是將原句改成“no random walk”,也不足以表達(dá)不亂踏的意思。根據(jù)語(yǔ)境,理解為不亂踏草坪。
還有許多的標(biāo)牌神翻譯:
如:公園內(nèi)公共衛(wèi)生間
Chinese English:Between public health
嚴(yán)禁煙火
Chinese English:Prohibit fireworks
正解:Fireworks prohibited
小心地滑
Chinese English:Beware of slippery
正解:Caution!Slippery
請(qǐng)勿喧嘩
Chinese English:Do not noisy
正解:Quiet