A: Don’t be too sad. If you really think that you have no feeling with him, then, in my opinion, getting divorced maybe is the best way to solve the problem.
別太難過了。如果您真覺得和他一點感情都沒有了,那么,依我看,離婚或許是解決問題的最好辦法。
B: I know clearly at the bottom of my heart. I just can’t set my mind at rest because of the child. She’s little. She cannot understand us and accept such truth.
我心里很清楚,只不過放心不下孩子。她還小,不能了解我們,也無法接受這樣的事實。
A: Yeah, child is the matter. Don’t tell Jenny the truth, only tell her the white lie. When she grows up, you find the suitable opportunity to tell her.
是的,孩子是個問題。那干脆別告示Jenny實情,等她大了,找個合適的機會再告訴她。
B: I see. OK.
我明白了,就這樣吧。
【地道表達】
white lie
是指為避免傷害他人感情而說的無關緊要的謊言或無傷大雅的謊言。
例1:I'd rather tell my mother a white lie than tell her the truth and upset her.
我寧可向媽媽撒個小謊,也不愿把真相告她,讓她心中不安。
例2:Though I belive in telling the truth, I think a white lie is sometimes justified.
雖然我認為應該說實話,但我認為說不懷惡意的謊言有時也是無可非議的。
【詞海拾貝】
1. in one’s opinion
據(jù)某人看來;根據(jù)某人的看法
例1:In my opinion, your new coat is not worth so much money.
我認為你的外套不值得這么多錢。
例2:In my opinion, we must depend on intensive cultivation to feed ourselves.
我看我們就是要靠精耕細作吃飯。
2. at the bottom of one’s heart
在某人的內(nèi)心深處
例1:He pretends to be pleased, but at the bottom of his heart he was greatly sad.
他裝出高興的樣子,但在內(nèi)心深處卻感到傷非常心。
例2:At the bottom of his heart he had often had a feeling of pity for this unhappyyoung man who suffered.
在他內(nèi)心深處,也常常同情這個如此受苦的不幸的青年。
3. set one’s mind
使某人的心靈……
例1:Her words set my mind at rest.
她的話使我放心。
例2:Having this fund has set my mind at ease.
有了這筆資金, 我就算吃了定心丸。
4. at rest
表達靜止、不動的意思
例1:The sails of the windmill are now at rest.
風車的帆葉現(xiàn)在靜止不動了。
例2:The waves of the sea are never at rest.
大海的波濤永不停息。
也有“去世安息”的意思
例1:Those of our brethren were now at rest.
我們那些弟兄們現(xiàn)在已經(jīng)死去了。
例2:The poor man is now at rest.
那個可憐的人現(xiàn)在已經(jīng)安息。