讓你此生難成大器的七宗罪
I’m looking you in the eyes, (ok well, not really since you are probably reading this article, but figuratively, I am burning a cyclops type hole in your face right now) and telling you that you don’t stand a chance.
我此刻死盯著你的眼睛(好吧,也不是那么名副其實(shí)的“盯著”,因?yàn)槟憧吹降氖沁@篇文章不是我,但請(qǐng)想象,我現(xiàn)在正在死盯著你,我的鐳射眼大概已經(jīng)“看穿”你的臉了)告訴你,你一點(diǎn)兒機(jī)會(huì)都沒(méi)有。
I’m telling you that if you can read this article, look through this list and not claim it as your own, then you should be a little worried.
我肯定,如果你看完這文章這罪狀還不覺(jué)得這是你的問(wèn)題所在,那你就該發(fā)愁了。
Actually, you should be very worried. You should drop everything and immediately question your existence on earth. You should find a mirror, look yourself in the eyes, raise your hand and slap yourself in the face.
其實(shí)你該愁死了才對(duì)。你該做的就是放下手頭一切事情,深刻反省自己的存在有何意義。你該照面鏡子,盯著自己的眼睛,舉起手來(lái)給自己一個(gè)大耳刮子才是。
Got it? Now repeat that until you come to your senses and continue reading whenever you’re ready.
聽(tīng)明白了嗎?那就繼續(xù)重復(fù)這個(gè)動(dòng)作直到你醒悟過(guò)來(lái)、準(zhǔn)備好了的時(shí)候,再繼續(xù)往下看吧。
I’m not talking about the: study hard, party light, graduate top-of-your-class skills.
我說(shuō)的是“真槍實(shí)彈”的實(shí)戰(zhàn)技能!
I’m not even talking about the: slack-off, skip class, smoke weed, drink and party but still graduate, skill-set your $50, 000+ diploma has lead you to believe you have.
不是所謂的“多學(xué)少玩第一名”,也不是你那本價(jià)值“五萬(wàn)金”的文憑宣稱你身懷的“懶散逃課抽大麻照舊畢業(yè)”絕技。
“I’m talking ’bout, step out your door, make some moves, and get-some-shit-done, kind of skills! Some, move out your mama’s house, quit your job?—?say “fuck the world”?—?and then actually go do it, kind of skills”.
我說(shuō)的是,起身出門、有所行動(dòng)、干出點(diǎn)兒屁事來(lái)的技能!就是那一套搬出老媽的房子、辭職再?zèng)_全世界吼一聲“草泥馬”然后真真正正干點(diǎn)兒事情的技能。
Skills that can be had by anyone willing to pay the price to get them. Skills that are quickly becoming extinct.
那套人人都愿意為之付出學(xué)習(xí)代價(jià)的技能,那套已日漸消亡的技能。
I’m talking about skills that cannot be taught in a classroom or in a textbook. Skills you can only learn by doing; by learning how to fly after jumping off the cliff.
如此技能自然不能在課堂上或課本中習(xí)得。要掌握如此技能,實(shí)踐出真知是唯一方法,譬如,借從懸崖跳落之際習(xí)得飛翔技巧。
Skills that can only be developed when you find your true self. When you put yourself on the line or otherwise expose yourself to the possibility of failure.
如此技能只有在一個(gè)人發(fā)現(xiàn)了真正自我之時(shí)才能學(xué)會(huì)。也就是說(shuō),只有當(dāng)你真正處于危險(xiǎn)之中或直面失敗的時(shí)候,才能掌握。
The skills you can only develop when you are willing to risk it all in order to do that one amazing thing.
如此技能,只有在你愿意付出一切只為做成一件大事的時(shí)候,才能習(xí)得。
Skills that up until now, you thought you had.
如此技能,在此刻之前,你以為你已經(jīng)掌握。
1 :: Because You Have Not Failed Enough
第一宗罪:你失敗得還不夠。
Because you are comfortable in your mediocrity; because you choose not to try.
因?yàn)槟銤M足于平庸,因?yàn)槟氵x擇不去嘗試。
Because it is easier to talk about learning that new (programming?) language as opposed to actually learning it.
因?yàn)橹辉谧焐险f(shuō)說(shuō)學(xué)習(xí)一門新外語(yǔ)(或編程)比真正去學(xué)容易太多。
Because you think everything is too hard or too complicated so you will just “sit this one out”, or maybe you’ll, “do-it-tomorrow”!
因?yàn)樵谀憧磥?lái),每件事都是“太難”或者“太復(fù)雜”,所以你選擇“等等看吧“或者”明天再做好了“。
Because you hate your job but won’t get a new one; because it is easy to reject rejection.
即便你討厭自己的工作,也不愿意換另一份,因?yàn)槟阌X(jué)得自己可以輕易拒絕”被拒絕“這件事。
Because while you’re sitting around failing to try, I am out there trying to fail, challenging myself, learning new things and failing as fast as possible.
但就在你一事無(wú)成、敗于嘗試之際,我正在嘗試各種可能、哪怕失敗,我正在挑戰(zhàn)自我、學(xué)習(xí)新知識(shí)、如果失敗,那么越早越好。
Because as I fail, I learn, and then adjust my course to make sure my path is always forward. Like the process of annealing steel, I’ve been through the fire and pounded into shape. The shape of a sword with polished edges and a razor sharp blade that will cut you in half if you are not equally hardened.
因?yàn)榫退闶∫彩菍氋F的一課,我會(huì)調(diào)整方向,保證自己一路向前。正如煉鋼,烈火錘煉我已經(jīng)歷。一把磨得尖利的寶劍,必能把未經(jīng)歷練的你,切成兩半。
2 :: Because You Care What Others Think About You
第二宗罪:你在乎別人對(duì)你的看法。
Because you have to fit in.
因?yàn)槟阋先骸?/p>
Because you believe that being different is only cool if you’re different in the same way that other people are different.
因?yàn)槟銏?jiān)信,與眾不同的你,要跟大眾一起用同樣的方法與眾不同,才算酷。
Because you are afraid to embrace your true self for fear of how the world will see you. You think that because you judge others, this means that those people must, in-turn, be judging you.
因?yàn)槟愫ε旅鎸?duì)真正的自己,因?yàn)槟愫ε率澜鐣?huì)對(duì)你另眼相看。就因?yàn)槟銜?huì)對(duì)別人評(píng)頭論足,你非認(rèn)為別人也在做同樣的事。
Because you care more about the stuff you have as opposed to the things you’ve done.
你在乎擁有的東西多過(guò)做過(guò)的事情。
Because while you’re out spending your money on new outfits, new cars, overpriced meals or nights at the bar, I’ll be investing in myself. And while you try to fit in with the world I’ll make the world fit in with me.
但當(dāng)你在不斷買新衣、新車、光顧昂貴餐廳和各色酒吧之時(shí),我正在不斷投資自己。你在不斷努力求得主流認(rèn)可,而我將讓主流認(rèn)可我。
Because I will recklessly abandon all insecurities and expose my true self to the world. I will become immune to the impact of your opinion and stand naked in a crowd of ideas; comfortable in knowing that while you married the mundane I explored the exceptional.
我會(huì)一窩蜂拋掉所有不安全感,讓世界看見(jiàn)真正的我。你怎么看我,我不再在乎。我會(huì)只身受信念大潮的沖洗,怡然自得地看你與世俗聯(lián)姻,而我卻與超凡攜手。
3 :: Because You Think You Are Smarter Than You Are
第三宗罪:因?yàn)槟阕杂X(jué)十分聰明。
Because you did what everyone else did; you studied what they studied and read what they read.
因?yàn)閯e人干什么你就干什么,別人學(xué)什么你就學(xué)什么,別人讀什么書(shū)你也依葫蘆畫瓢讀同一本。
Because you learned what you had to learn in order to pass their tests and you think that makes you smart.
因?yàn)槟銓W(xué)習(xí)是為了通過(guò)考試,通過(guò)既定的考試又讓你覺(jué)得自己很聰明。
Because you think learning is only something people do in schools.
因?yàn)槟阌X(jué)得學(xué)習(xí)那是只發(fā)生在學(xué)校里的事。
Because while you were away at college, I was studying life; because instead of learning about the world in a classroom I went out and learned it by living.
但你讀大學(xué)的時(shí)候,我正在學(xué)習(xí)人生;我選擇不在教室里學(xué)習(xí)這個(gè)世界,而是真正闖進(jìn)去,活在真實(shí)世界里,以此為我的課堂。
Because I know more than any piece of paper you could ever frame from a university. Because smart is not what you learn, it’s how you live.
因?yàn)槲叶模h(yuǎn)比任何一張文憑賦予的都多。因?yàn)槁斆鲝膩?lái)都不是學(xué)來(lái)的,聰明是從生活中來(lái)的。
Because I might not have a degree but I challenge you to find a topic that I can’t talk to you about cohesively.
也許我沒(méi)有文憑,但我打賭,你找不出任何一個(gè)讓我啞口無(wú)言的話題。
Because I could pass your tests if I had to, but you couldn’t stand for a single second in the face of the tests that life has thrown me. Tests that are not graded on a bell curve or by percentages; tests that are graded by one simple stipulation: survival!
你的所謂考試,如果有必要去考,那我也能考過(guò),但我所經(jīng)歷的生活的考試,你連一丁點(diǎn)兒通過(guò)的機(jī)會(huì)都沒(méi)有。生活的考試,從不依據(jù)什么貝爾曲線、通過(guò)率來(lái)評(píng)分,生活的考試有且僅有那么一條評(píng)分依據(jù):生存!
4 :: Because You Don’t Read
第四宗罪:你從不閱讀。
Because you read the things you are required to read or nothing at all.
因?yàn)槟阋淳褪亲x些必讀的書(shū),要么就是根本連讀都不讀。
Because you think history is boring and philosophy is stupid.
因?yàn)槟阌X(jué)得歷史枯燥無(wú)味,哲學(xué)更是愚蠢可笑。
Because you would rather sit and watch “E!” or “MTV” instead of exploring something new, instead of diving head first, into the brain of another man in an attempt to better understand the world around you.
因?yàn)槟銓幙勺谀强窗素孕侣?、音?lè)臺(tái),也不愿意去學(xué)點(diǎn)新東西,不愿一頭扎進(jìn)其他人的思想里去更好地了解這個(gè)世界。
Because you refuse to acknowledge that all the power in the world comes from the words of those that lived before us. That anything you desire can be had by searching through the multitude of words that are available to us now more abundantly than ever before.
你不愿承認(rèn),世界上所有的力量都源自先人的思想。你不愿承認(rèn)你想要的所有東西,都能從那前人無(wú)數(shù)的思想里尋獲,且在當(dāng)下,尋獲這些信息是前所未有的便捷。
Because you are probably not reading this article even though you know you should.
你大概連這篇文章都看不完吧,即使你清楚自己應(yīng)該從頭到尾看一遍。
Because the people that are reading this already know these things.
現(xiàn)在正在看這文章的人,都已經(jīng)懂得這些道理。
Because you can lead a horse to water but you can’t make him drink.
而你,雖可引馬到水邊,卻不能讓馬低頭飲。
5 :: Because You Lack Curiosity
第五宗罪:你毫無(wú)好奇心。
Because you get your news from copy-cat members of the state-controlled media.
因?yàn)榫瓦B你看的新聞,也全是從政府掌控的媒體上來(lái)的。
Because you are unwilling to ask this simple question… “What if it’s all a lie?”, and accept the possibility that maybe it is; that just maybe, the methods of mass media are under direct orders to: keep you distracted.
因?yàn)槟氵B“如果這些全是假的怎么辦?”這么簡(jiǎn)單的問(wèn)題都不愿意問(wèn),更別說(shuō)接受如此假設(shè)成真的可能了,或許,主流媒體都是言聽(tīng)計(jì)從混淆大眾的呢。
Because you call me a know-it-all but refuse to call yourself a know-nothing-at-all.
你說(shuō)我“自以為無(wú)所不知”,卻不肯承認(rèn)自己一無(wú)所知。
Because I thirst for knowledge, regardless the topic.
我渴望知識(shí),任何知識(shí)。
Because while you’re busy playing Candy Crush, or Megalopolis, I am reading about string theory and quantum mechanics.
因?yàn)槟阍谕嫣枪鬯閭髌?、在玩大富翁,我卻在學(xué)習(xí)弦理論和量子力學(xué)。
Because while you waste your time with Tosh.o I am learning how to edit video, build websites and design mobile apps.
因?yàn)槟阍诳催B續(xù)劇,我卻在學(xué)習(xí)怎么編輯視頻、建立網(wǎng)站和開(kāi)發(fā)手機(jī)應(yīng)用。
Because if we were to go heads-up in a debate, I would crush you. I would make it a point to defeat my own argument; from every imaginable angle; in order to understand everything you might be able to use against me.
如果我們?cè)谝粓?chǎng)辯論中針?shù)h相對(duì),那我必定會(huì)讓你一敗涂地。因?yàn)槲沂紫葧?huì)自己試著從所有能設(shè)想到的方面摧毀自己的論點(diǎn),如此,我就能從你的角度,了解你有可能用來(lái)反駁我的所有觀點(diǎn)。
Because I would dedicate myself to understanding both sides of the argument so thoroughly that I could argue your side for you and win; even after having just handed you a defeat in the same debate.
我會(huì)去透徹了解論點(diǎn)的兩個(gè)對(duì)立面,透徹到雖然我已打敗了你,但如果我倆互換立場(chǎng),我仍能辯勝。
6 :: Because You Don’t Ask Enough Questions
第六宗罪:因?yàn)槟銌?wèn)得太少。
Because you do not question authority.
因?yàn)槟銖牟毁|(zhì)問(wèn)權(quán)威。
Because you don’t question yourself.
因?yàn)槟銖牟毁|(zhì)問(wèn)自己。
Because you don’t understand the power of properly placed questioning in life, respectful disagreements and standing up for what you know to be right in the face of someone telling you otherwise. Unable to question reality; stuck in a self imposed survival strategy within a matrix-style monotony.
因?yàn)槟悴幻靼渍_的問(wèn)題在生活中有著怎樣的意義、你不懂禮貌的反對(duì)和在與自己意見(jiàn)相悖的人面前捍衛(wèi)自己正確觀點(diǎn)的力量幾何。不能真正提出疑問(wèn),無(wú)疑等于被困在自我欺騙的牢籠里,以此為生存策略。
Because I know that you will give me all the information I need to destroy you by letting you talk.
因?yàn)槲抑溃灰獌A聽(tīng),就能知道怎樣可以摧毀你了。
Because I study human behaviors and you ignore everyone but yourself.
因?yàn)槲已芯咳祟愋袨?,而你,除了自己誰(shuí)都不在乎。
Because I watch how you say the things you say just as closely as I listen to what you say; and you say way too much!
因?yàn)槲也坏?tīng)你說(shuō)話,而且看你說(shuō)話,而你一開(kāi)口就停不下來(lái)!
Because control comes, not from spewing your ignorance like some incurable case of logorrhea, but from properly structuring the context of your questions.
因?yàn)椴皇遣煌5卣f(shuō)說(shuō)說(shuō)像是無(wú)藥可治的多言癖并不能給你控制權(quán),真正的控制權(quán)來(lái)源于合理提問(wèn)。
Because I study the premise of your argument and destroy it from the ground level before you even get a chance to establish your ideas.
你的論點(diǎn)的前提我已掌握,且我可以在你張口建立自己的論點(diǎn)之前就徹底摧毀你。
7 :: Because You Can’t Handle The Truth
第七宗罪:因?yàn)槟悴荒苤泵嬲嫦?/p>
Because you refuse to admit that you don’t even know the things you don’t know.
因?yàn)槟悴辉赋姓J(rèn)你不懂的事情,你是真的不懂。
Because there isn’t an article online that would make up for all the time you have wasted in life.
因?yàn)槭澜缟先魏我黄W(wǎng)上的文章都不可能足以挽回你浪費(fèi)了的時(shí)間。
Because even if I told you everything could be different tomorrow you would wait until then to begin doing anything about it.
因?yàn)榫退阄腋嬖V你,明天一切都會(huì)改變,你也會(huì)等到明天才開(kāi)始行動(dòng)。
Because even when you think I’m not, I’m aware of my surroundings.
因?yàn)槲覍?duì)自己所處的形勢(shì)很清楚,就算你不認(rèn)可,這也是事實(shí)。
Because you think that since I have not acknowledged you, it means that I have not seen you.
你覺(jué)得我之所以不肯定你,是因?yàn)槲覜](méi)有見(jiàn)過(guò)你。
Because, you walk around with your head up your ass, oblivious to the world around you. Blissfully ignorant of the reality that sits so close to your face that if you stuck your tongue out, just once, you would taste it and realize how delicious the truth actually is.
但事實(shí)是,你埋頭前行,對(duì)世界不聞不問(wèn)。你滿心歡喜地忽略就在眼前的真相,可是真相那么近,你只要探出舌頭那么一次,就能嘗到它的滋味,它美妙的滋味。
Because you would become an instant addict. Unable to pull yourself from the teat of truth. Finally able to understand your lack of understanding, and then you would see; then you would know that the only thing holding you back from doing something truly amazing, is you.
因?yàn)槟銜?huì)欲罷不能,無(wú)法將自己從真相的懷抱里拔出。最后你會(huì)明白你還未學(xué)會(huì)理解,然后你會(huì)發(fā)現(xiàn),然后你會(huì)明白,讓你止步不前難成大器的,只有你自己。