If you have a big project, or you just want to make time to get some work done, a new survey says that Tuesday is the day to clear your calendar and try to get things done—it's the one day of the week we all buckle down and try to be most productive。
如果你手上有個(gè)大項(xiàng)目,或者你只是想擠出時(shí)間將工作做完,一項(xiàng)新的調(diào)查顯示周二就是將這些事完成的好時(shí)候——一周中周二我們能夠全力以赴并且想要最大程度地提高效率。
To a certain extent, it makes sense: No one likes Mondays, and people are likely to drag and force themselves to get back into the swing of things after having been off for a weekend. Fridays are the tail end of the week when most of us are winding down and making plans for our time off, and Wednesday, being hump day, is a long slog no matter what。
這很容易理解:沒人喜歡周一,而且在周末休息之后,人們趨向于強(qiáng)迫自己重新回到工作中。周五是一周的末尾,這時(shí)候我們?nèi)菀仔傅?,并開始計(jì)劃休假了。周三處在中間,不管怎么樣都是埋頭干活的日子。
That leaves Tuesdays and Thursdays, and according to a survey or over 300 HR managers by staffing firm Accountemps, Tuesdays are the days people really turn it on:
這樣就剩下周二和周四了,據(jù)接受人力資源公司Accountemps調(diào)查的超過(guò)300人力資源經(jīng)理稱,周二是員工們真正火力全開的時(shí)候:
In the survey of more than 300 Canadian human resources managers, 33 per cent said productivity accelerated on Tuesdays versus the least productive Thursdays and Fridays, which polled in at 5 and 6 per cent, respectively。
調(diào)查邀請(qǐng)了300名加拿大人力資源經(jīng)理,其中33%稱周二員工效率最高而周四和周五效率最低,分別得到了5%和6%的投票。
Wednesdays were the next most productive according to 23 per cent, while Mondays rated a 14 per cent response and no particular day drew 18 per cent。
23%的經(jīng)理稱周三是效率第二高的日子,周一則得到了14%的投票,18%的經(jīng)理認(rèn)為沒有具體哪天員工效率最高。
“There’s limiting distractions,” said Accountemps senior staffing manager Vitaly Melnik of the midweek peak. Accountemps
公司的高級(jí)人力資源經(jīng)理維塔利說(shuō):“處在一周正中,員工幾乎沒有其他事情分心。”
“You’ve got your head focused after the weekend is over; you’ve caught up on everything; and you can do your regular work schedule most effectively. Then, after the hump of the Wednesday, come Thursday, Friday, you’re already thinking about the weekend. ”
“周末結(jié)束后,你已經(jīng)調(diào)整到專注工作的狀態(tài),這時(shí)能最高效地完成日常工作。周三過(guò)后就是周四、周五,這時(shí)候員工就在盤算周末干什么了。”
The firm worked with large and small companies, both local and international, to try and get an idea of how people worked across the board, but the results were fairly consistent。
通過(guò)和其他當(dāng)?shù)鼗驀?guó)際公司合作,有大型的也有小型的,這家公司想要全面了解人們是如何工作的,考查得出的結(jié)論基本一致。
Still, it's important to note that this is by no means a scientific study—just a survey of people whose job it is to keep an eye on workplace productivity. Still, if their results match up with your own experiences where you work, it might be a good idea to set aside your Tuesdays for the work you most dread doing。
但是,我們必須要意識(shí)到這并非一個(gè)科學(xué)實(shí)驗(yàn)——只是對(duì)負(fù)責(zé)監(jiān)督員工效率的人力資源經(jīng)理的調(diào)查。如果調(diào)查結(jié)果和你的個(gè)人經(jīng)歷吻合,那么你就可以將周二抽出來(lái)做最重要的工作。