關山月
李白
明月出天山,蒼茫云海間。
長風幾萬里,吹度玉門關。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰(zhàn)地,不見有人還。
戍客望邊色,思歸多苦顏。
高樓當此夜,嘆息未應閑。
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
Li Bai
許淵沖 譯
From Heaven's Peak the moon rises bright,
Over a boundless sea of cloud。
Winds blow for miles with main and might
Past the Jade Gate which stands so proud,
Our warriors march down the frontier
While Tartars peer across Blue Bays。
From the battlefield outstretched here,
None have come back since olden days。
Guards watch the scene of borderland,
Thinking of home, with wistful eyes。
Tonight upstairs their wives would stand,
Looking afar with longing sighs。