A new study from the Journal of Medicine and Science in Sport and Exercise says if your bottom spends too much time parked in a chair, your heart pays a heavy price.
《體育科學(xué)與運(yùn)動醫(yī)學(xué)雜志》發(fā)表的一項新研究稱,如果你的屁股在椅子上坐太長時間,你的心臟會為此付出沉重代價。
It finds the more hours of what’s called“sitting time”over the course of your day, the more time for blockages to clog up your arteries.
這項研究發(fā)現(xiàn),一天之內(nèi)所謂的“坐立時間”越長,動脈阻塞的時間就越長。
Let's take a typical eight-hour shift.let’s say you’re sitting less than two hours, or a quarter of your day.Well in that case, you’re probably OK.
以普遍的8小時工作制來說,如果說你坐的時間少于兩小時,或者說少于一天的四分之一,如果是這樣的話,你的健康是沒有什么問題的。
But when half of your day is spent taking a load off your risk of heart disease goes up about twelve percent.Spend six hours of that frozen in a chair, and the risk zooms up by more than a third.
但當(dāng)你有半天的時間都是坐著時,那么你患上心臟病的風(fēng)險大概會增加12%。如果你有6個小時動也不動地坐在椅子上,那么你患心臟病的風(fēng)險會增加三分之一以上。
And if your eight hours is basically eight hours of desk work.It Jumps more than fifty percent higher.So how can you st and up and fight the war against“sitting time”.
如果你的8小時基本上都是坐在辦公桌前工作,那么你患心臟病的風(fēng)險會躍升到50%以上。
Well, number one, take the stairs, not the elevator.Take walking breaks, not coffee breaks.let your legs do the walking.Don’t e-mail, go speak to a co-worker in person.
那么你怎樣行動起來與“坐立時間”相抗?fàn)幠?首先,爬樓梯而不是坐電梯。休息時間散散步而不是喝咖啡。讓你的雙腿走走路。
And if you need to use the restroom, choose the one that’s farthest away.And finally, take a walk rather than eating lunch at your desk.
不要發(fā)郵件,親自走到同事跟前交談。如果你要去洗手間,選擇最遠(yuǎn)的那個。最后,走路去吃午餐而不是坐在辦公桌前吃午餐。