如果你去美國和埃及旅游而忘記給酒店工作人員小費,那你很有可能會得到一個尷尬的回應(yīng)。
Similarly, if you slipped table staff a few extra eurosfollowing a meal in France or Japan, then youprobably received a similar response.
類似的,如果你在法國或者日本給工作人員小費,也同樣會得到類似的反應(yīng)。
Do the same in Argentina and you may even findyourself in trouble with the police – it's illegal.
如果你在阿根廷給小費的話,警察可能會找你麻煩,因為這在那里是非法的。
Knowing where and who to tip in different countries can be something of a social minefield.
在世界不同的國家,什么時候給誰小費是一門學(xué)問。
But travel search site Wego has now constructed an easy-to-follow infographic revealingwhere and when to tip when travelling abroad.
最近旅行搜尋網(wǎng)站W(wǎng)ego給出了一個簡單的信息圖標,讓你知道去國外旅行時什么時候給小費以及哪些地方可以給小費。
According to the infographic, no tipping should ever happen in Argentina, Japan, Oman, Yemenand France.
根據(jù)這張信息圖表的說法,在阿根廷,日本,阿曼,也門和法國這些地方是千萬不能給小費的。
In Austria, Brazil, Netherlands, Russia, Chile, South Africa, Ireland and Turkey, tipping isexpected after eating in a restaurant, unless service charge is included.
在奧地利,巴西,荷蘭,俄羅斯,智利,南非,愛爾蘭,土耳其等地方,在餐館吃完飯后是需要給小費的,除非服務(wù)費已經(jīng)包含在價格內(nèi)。
Tipping is left up to the customer in countries including the UK, Norway, Spain, Denmark andGermany.
而在英國,挪威,西班牙,丹麥和德國,給不給小費由客人說了算。
Deciding whether to leave a tip in these countries depends on the quality of service orexperience.
在這些國家,給不給小費要看所提供的服務(wù)質(zhì)量好不好以及你的體驗好不好。
'In the US, low wage earners in the service industry are reliant on tipping to balance out theirincome, yet in Romania, tips are often declined and in Japan, tipping is considered offensive,'explains Joachim Holte, Chief Marketing Officer for Wego.
“在美國,服務(wù)行業(yè)的低薪工人靠小費來增加收入,而在羅馬尼亞,工作人員通常會拒絕客人給的小費,在日本,給小費被看成是一種無禮的行為,”Wego網(wǎng)站的首席市場官Joachim Holte解釋說。
'In Argentina for example, tipping is actually illegal, however, waiters often expect to be tippedby foreigners so if you were to tip, discretion is advised.
“在阿根廷,給小費是違法的,然而,服務(wù)員通常希望外國人能給他們點小費,所以你要給他們小費的話,就要慎重考慮了。”
'For instance, in the UK, tipping for food in restaurants is OK, although unexpected as servicecharges are generally included. Yet, tipping for drinks at a bar is just not cricket!'
“在英國,因為餐館里的食物好吃而給小費是可以的,盡管服務(wù)費一般已經(jīng)包含在就餐價格里了。不建議在酒吧喝酒時給小費。”
In general, it's not uncommon to give a small tip to your porter as he drops off your luggagein your hotel room in most places.
在大多數(shù)地方給行李員小費是可以接受的。
Rounding up your fare for taxi drivers is common in most countries, apart from New Zealandand Chile, where it's not expected at all.
在大多數(shù)國家,在坐出租車時給司機整數(shù)的費用是很普遍的,除了新西蘭和智利。
'It seems that tipping traditions are evolving throughout the world as more people travel.
“隨著越來越多人旅行,全世界的給小費習(xí)慣似乎也在不斷的演變。”
'Australia and New Zealand don't have a history of tipping, yet travellers who are unaware ofthis fact have heightened some expectations from service staff,' Holte added.
“澳洲和新西蘭沒有給小費的歷史,而那些不知道這個事實的旅游者培養(yǎng)了這兩個地方的給小費習(xí)慣,”他說。
'If you haven't done your homework before you go, remember you can always ask what thecustom is from hotel staff.
“如果你在出發(fā)旅行前沒有做好準備工作,那你可以詢問酒店的工作人員來了解當?shù)氐娘L俗習(xí)慣。”
'Most people will appreciate you taking the time to find out, and it's a good way to avoid somevery sticky situations.'
“大多數(shù)人都會欣賞那些愿意花時間去學(xué)習(xí)他國風俗習(xí)慣的人,通過這種方式還可以避免一些不必要的尷尬。”