打破陳規(guī)的李娜從未放棄她那“不可能的夢想”,最終成就了自己的事業(yè)巔峰。
Not the plot of an action blockbuster, but the premise for thelatest film immortalizing the life of a sporting great on the silverscreen.
雖然沒有動作大片的情節(jié),但這部擬拍攝的電影將在銀幕上記錄下了這位體育健兒的一生,為世界永遠銘記。
Li Na is Asia's only grand slam singles champion and, after calling time on her tennis career last year,the Chinese star is set to oversee the adaption of her autobiography for the big screen.
李娜是亞洲唯一獲得大滿貫的網(wǎng)球單打冠軍。在2014年宣布退役后,這位中國網(wǎng)球明星開始參與監(jiān)制根據(jù)她的自傳改編的電影。
Production on the as-yet untitled flick will begin this fall ahead of a planned release early in 2016.
這部尚未命名的電影將于2015年秋天開始拍攝,并計劃在2016年初上映。
"Li Na had an impossible dream and found a way to turn it into a reality," renowned Chinesefilmmaker Peter Ho-Sun Chan head of We Pictures, said in a statement.
“李娜曾有一個不可能實現(xiàn)的夢想,但她想辦法把它變成了現(xiàn)實。”“我們制作”(We Pictures)公司負責人,中國知名導演陳可辛在一份聲明中如是說。
"I'm mesmerized by what she has been able to accomplish and what she represents as a symbol ofhope for millions of people around the world. I'm more curious at her raison d'etre in China today."
“她所獲得的成就以及她在世人前展示的代表著希望的形象令我著迷。我更為好奇的是,她為什么會出現(xiàn)在如今的中國。”
Li hopes the film will "inspire others to believe in themselves and follow their dreams."
李娜希望這部電影能夠“激勵人們相信自己,追尋夢想。”
"I had to make a lot of sacrifices in my life in order to become the best tennis player I could be andthe film project makes it all worth it," said Li, who reached second in the world rankings afterturning pro in 1999.
李娜說:“我為盡可能成為最優(yōu)秀的網(wǎng)球運動員犧牲了很多,而這部電影讓這一些都很值得。”她1999年轉(zhuǎn)為職業(yè)選手后,曾獲得了世界排行的第二名。
Now aged 33, Li won nine WTA Tour titles during her career, the high points of which were hertriumphs at the French Open in 2011 and the 2014 Australian Open.
如今,33歲的李娜在她的職業(yè)生涯中共獲得了9次女子職業(yè)網(wǎng)球巡回賽(WTA Tour)的冠軍,在2011年法網(wǎng)公開賽、2014年澳網(wǎng)公開賽中奪冠是她職業(yè)生涯的巔峰。
She called time on her career in September last year due to chronic knee injuries.
然而,由于慢性膝關節(jié)損傷,她于2014年9月宣布退役。
In January, Li announced she was expecting her first child with husband, and former coach,Dennis.
李娜今年一月宣布,她和丈夫姜山,也是她的前任教練,將迎來他們第一個孩子。
Chan's "American Dreams inChina" ranked amongChina's top-five grossing films of 2014 and tookmore than $90 million at the box office.
陳可辛執(zhí)導的電影《中國合伙人》成為2014年中國五大最賣座電影之一,曾創(chuàng)下超過9000萬美元的票房紀錄。