請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Lu Kehua emphasised that any partitions needed to comply with current renting regulations and should not conflict with fire prevention and evacuation arrangements.
住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部副部長(zhǎng)陸克華強(qiáng)調(diào)說(shuō),所有的單間隔斷都要符合現(xiàn)有的租賃條例,不得改變?cè)械姆阑鸱謪^(qū)、安全疏散等設(shè)施。
Partition就是指的出租房打出的“隔斷”。用來(lái)把房間隔出單間的就是partition wall(隔斷墻)。Partition還可以表示其它的隔離、隔板,比如:Her taxicab has a thick perspex partition between the passengers' seats and the driver.(她的出租車?yán)锍丝妥缓婉{駛員之間裝著厚厚的有機(jī)玻璃隔板。)
根據(jù)政府在16個(gè)大中城市進(jìn)行的租房供應(yīng)(renting supply)調(diào)查,近四分之三的租客(renters)選擇租賃50平米以下的小戶型。而大多數(shù)可租賃住房面積大于此數(shù)。因此不少人選擇了合租(share a house with other people)。