The unemployment rate has been steadily improving for a few years now. The latest data from the Bureau of Labor Statistics shows an unemployment rate of 4.9 percent, a figure we haven't seen since 2008. Although there are still some concerns about whether or not pay is also on the rise, the job market seems to be improving – but not everywhere. When it comes to finding a job, some cities offer more opportunity than others.
失業(yè)率在近幾年一直在平穩(wěn)得到改善。美國勞動統(tǒng)計局的最新數(shù)據(jù)顯示得失業(yè)率為4.9%,這是自2008年以來前所未有的數(shù)字。雖然對于是否漲工資還是有些猶豫,但是就業(yè)市場得到了改善——但并不是所有地方都有進(jìn)步。當(dāng)提到找工作的時候,一些城市的就業(yè)機(jī)會比其他城市要高。
The job market varies widely by region. To help us better understand this complex landscape, WalletHub recently released a report that examines the current employment picture for the 150 most populated cities in the U.S. They profiled the cities across 17 metrics, some weighted more heavily than others, to determine 2016's Best and Worst Cities to Find a Job.
就業(yè)市場的狀況在各地的差別很大。為了幫助我們更好地了解這一復(fù)雜的局面,WalletHub最近發(fā)布了一則報告,報告分析了美國150個人口最多的城市的當(dāng)前就業(yè)形勢。他們將城市用17個標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行衡量,有些城市的權(quán)重比其他城市要大很多,這樣來判斷2016年就業(yè)最好和最差的城市。
"Before doing this, we consulted a lot of other studies and surveys done around the same topic," said Jill Gonzalez, an analyst with WalletHub. "We really saw the prevalence on the job market itself (you know, this is a job study) more so than on socioeconomic environment. But, the two are not mutually exclusive. So we did feel like we had to include both of them, but give more of a weight to the job market."
WalletHub的一名分析師吉爾·岡薩雷斯說“在進(jìn)行這一研究之前,我們查詢了許多同一主題的其他研究和調(diào)查。我們實際上看到更多的市就業(yè)市場本身的普遍性(你知道,這是一項就業(yè)研究)而不是社會經(jīng)濟(jì)環(huán)境。但其實這兩者是互相排斥的。所以我們其實感覺到我們應(yīng)當(dāng)研究兩方面,但卻給了就業(yè)市場更多權(quán)重。”
After all the data was compiled, all 150 cities were ranked in terms of the overall picture of their job markets. Let's take a closer look at one city that topped the list.
在所有數(shù)據(jù)完成之后,所有的150個城市根據(jù)他們的就業(yè)市場總體形勢進(jìn)行排名。讓我們看一下排名最靠前的一個城市吧。
Plano, Texas.
德克薩斯州的普萊諾
When adjusted for cost of living, Plano, Texas has the second highest median annual income of all the cities surveyed. It also has the most affordable housing. These two factors are significant, and they combined to make Plano, Texas the best city to find a job in 2016.
用生活消費來評判,德克薩斯州的普萊諾在所有被調(diào)查的城市當(dāng)中的年平均收入排名第二。而且它的住房價格是最經(jīng)濟(jì)的。這兩個因素很重要,這兩者結(jié)合起來就使得德克薩斯州的普萊諾成為了2016年找工作最好的城市。