第一次約會(huì)最好不要一起吃飯
Dinner is the worst first date. Here's why.
Restaurants are the go-to for so many social and professional occasions. Whether you're in for a professional meet-up, brunch with friends, or an overdue date night with your longtime partner, the convo-and-cuisine combo is, in general, the perfect fallback option.
很多時(shí)候,社交和工作可能要在餐館進(jìn)行。無(wú)論是工作洽談、與朋友吃早午餐,還是與人生伴侶共赴一場(chǎng)早就定好的約會(huì),一邊討論問(wèn)題一邊進(jìn)餐都是非常完美的備選方案。
But as a first date? No thanks, I'd rather shove bamboo under my fingernails while listening to Yoko Ono songs on repeat.
但第一次約會(huì)呢?還是算了吧,我寧可邊循環(huán)播放小野洋子的歌,邊往指甲里扎竹片。
Just because it's been a courtship staple since forever doesn't mean it's a good idea, any more than ordering garlic bread and onion soup just before going in for the first kiss is a good idea. Not convinced? Let's break it down.
僅僅因?yàn)楣策M(jìn)晚餐是求愛(ài)的永恒主題,并不意味著這是個(gè)好方法,這和點(diǎn)了蒜蓉面包和洋蔥湯后再獻(xiàn)初吻是一樣的性質(zhì)。你不信嗎?看我慢慢給你分析。
You've got spinach in your teeth
你牙縫里有菠菜
Let me be blunt here: no one looks attractive while they're eating. Not you, not your date, not even Hollywood celebrities. (Ever seen a tabloid photo of a famous person wolfing down a double-stacked hamburger? I rest my case.)
我就直白一點(diǎn)說(shuō)吧:沒(méi)人吃相好看。你不好看,你的約會(huì)對(duì)象不好看,甚至好萊塢明星也不好看。(你在小報(bào)上見(jiàn)過(guò)明星狼吞虎咽吃雙層漢堡的照片嗎?我不用再多說(shuō)了吧。)
Sure, the way he slurps his spaghetti like a child or the way she always takes 20 minutes to order might become an endearing quirk later on. But when it comes to first impressions, gnawing on BBQ ribs is far from alluring. Salad isn't any safer. For whatever reason, restaurants love to serve giant-sized leaves of lettuce in their salads that are all but impossible to fit into a human-sized mouth without unhinging your jaw like a snake. You could try taking a knife to your edible jungle, but then you're likely to get that look that says, "Are you crazy? Why are you using a steak knife on your salad?"
當(dāng)然了,他吃意大利面時(shí)吧唧嘴的樣子像個(gè)孩子,她點(diǎn)菜總要花上20分鐘的時(shí)間……這些怪癖也許恰恰促成了你們后來(lái)的愛(ài)情。但是想要留下良好的第一印象,大口嚼著烤肋排可一點(diǎn)都不吸引人。沙拉也安全不到哪兒去。不知道為什么,餐館提供的沙拉里面的生菜葉總是很大,你不像蛇一樣把嘴張到最大根本沒(méi)法把它塞進(jìn)嘴里。你也可以拿把刀切一下這些菜葉,但那樣的話(huà)別人也許就會(huì)投來(lái)異樣的眼光,好像在說(shuō):“你瘋了嗎?怎么用切牛排的刀來(lái)切沙拉?”
By the way, if you do somehow find yourself at the local eatery during your first romantic rendezvous, bring a toothbrush. Murphy's law of dating says that if you can get a huge glob of food stuck in your front teeth while trying to woo your potential future SO, you will.
順便提醒一下,如果你確實(shí)發(fā)現(xiàn)自己不小心把第一次浪漫約會(huì)設(shè)在了當(dāng)?shù)匾患也蛷d,那就帶把牙刷吧。墨菲的約會(huì)定律說(shuō),如果你有可能在追求潛在伴侶的時(shí)候門(mén)牙上粘了一團(tuán)食物,那么,這樣的事就會(huì)發(fā)生。
Two words: gastrointestinal distress
四個(gè)字:腸胃不適
Even if you manage to choose a restaurant with an appealing menu and reasonable prices -- both of those are BIG ifs! -- you're still running a dangerous risk by trusting your stomach to do the right thing. Our gastrointestinal systems work in mysterious ways, and there's no telling if or when two seemingly innocuous foods might have an unexpected reaction that will lead to embarrassing results.
如果你選到了一家菜品美味、價(jià)格合理的餐廳(大寫(xiě)的“如果”),即使你覺(jué)得你的腸胃到時(shí)候可以正常運(yùn)轉(zhuǎn),那么你還是冒了很大的風(fēng)險(xiǎn)。我們的腸胃系統(tǒng)運(yùn)作方式非常神秘,不會(huì)提前告訴你:是否以及何時(shí),兩種看上去相安無(wú)事的食物會(huì)發(fā)生意想不到的反應(yīng),并導(dǎo)致非常尷尬的結(jié)果。
There are a million different factors working simultaneously to determine if and when your food will disagree with you. Even ordering an old favorite doesn't guarantee that it won’t send you racing to the bathroom halfway through your meal, or force you to make the impossible choice between whether to let one rip (and hope your date doesn’t hear) or bravely try to hold it in.
你的食物什么時(shí)候會(huì)在體內(nèi)作怪是百萬(wàn)個(gè)因素共同作用的結(jié)果。即使點(diǎn)你一直喜歡的菜也不能保證你在吃到一半時(shí)不會(huì)沖向衛(wèi)生間,或者你猶豫一番,到底是排下氣呢(還要祈禱你的約會(huì)對(duì)象不會(huì)聽(tīng)到),還是勇敢地忍住——這種選擇真是兩難啊。
And if you did order that garlic bread and onion soup? Well, I just hope you carry an emergency supply of breath-freshening mints in your pocket at all times. Otherwise, you're screwed.
如果你確實(shí)點(diǎn)了蒜蓉面包和洋蔥湯呢?這樣的話(huà),我希望你隨時(shí)隨地?cái)y帶救急用的口氣清新薄荷糖。否則的話(huà),你就完了。
It's like a job interview, only worse
就像面試一樣,只是比面試更糟
Even when I’m out with a familiar face, I prefer to sit next to the person, rather than across from them. It's cozier, more intimate, and less confrontational. Bonus: it puts you in prime position to snag a bite off their plate before they can fight back.
即使我是和熟人一起出去吃飯的,我也更喜歡坐在那人旁邊,而不是與他面對(duì)面。這樣更舒適,也更親密,也不顯得太對(duì)立。給你點(diǎn)兒額外福利:這個(gè)位置使你能在他們還沒(méi)反應(yīng)過(guò)來(lái)的時(shí)候,從他們的盤(pán)子里搶一口吃的。
Sitting across from someone in a one-on-one setting is far too reminiscent of an interview, especially given all the questions you'll be asking each other. Unless, of course, you're stuck in perpetual awkward silence, which is far, far worse. In fact, a lot of dating advice columns have pointed out the similarities between a first date and a job interview: in both cases, you're dressing up and trying to put your best foot forward in the hopes of securing a callback.
和某人面對(duì)面坐著簡(jiǎn)直太像面試了,特別是你們還要問(wèn)對(duì)方很多問(wèn)題。當(dāng)然,除非你們處在長(zhǎng)時(shí)間尷尬的沉默中才能不像面試,但那樣會(huì)比糟糕更糟。事實(shí)上,很多約會(huì)建議專(zhuān)欄都說(shuō)過(guò)第一次約會(huì)和面試的相似之處:在這兩個(gè)情境中,你都會(huì)打扮得光鮮亮麗,試圖給人留下個(gè)好印象,期待著能有下次。
Realizing the connection, of course, only makes it seem that much more nerve-wracking. At least at the end of a job interview, you get to go home knowing you’ll never have to see that person again unless they actually liked you. Rarely will you get so lucky in the world of romance.
意識(shí)到這些聯(lián)系,當(dāng)然只會(huì)讓約會(huì)看起來(lái)更令人精神緊張。至少,在面試后,你在回家的路上就知道,你永遠(yuǎn)不會(huì)再見(jiàn)到他了,除非那個(gè)人確實(shí)喜歡你。而你在情場(chǎng)中很少能有這么好的運(yùn)氣。
Nerves, of course, are part and parcel of a first date. So why would you want to put yourself in a situation that'll just ramp up the anxiety even more?
當(dāng)然,第一次約會(huì)的時(shí)候緊張不可避免 。那么為什么你還要把自己置于緊張的情境中,加劇自己的焦慮呢?
Talk about being under pressure...
既然說(shuō)到了壓力……
Let's say, for argument's sake, you actually like sitting across from people. Fine. But what about the comparison factor? First date dinners are such a cliché, it's nearly impossible to avoid thinking back to all the other times you took a guy or girl out to eat for the first time. Not to mention the quintillion dinner-date scenes Hollywood has managed to squeeze into every rom-com ever.
為了全方位論證我的觀點(diǎn),我們就打個(gè)比方,假設(shè)你確實(shí)喜歡和人面對(duì)面坐著。那好。但比較起來(lái)該怎么辦呢?第一次約會(huì)共進(jìn)晚餐總是這么的老套,會(huì)讓你不可避免地回想起你以前帶男孩或女孩第一次出去吃飯的時(shí)光。更不要說(shuō)好萊塢拍了無(wú)數(shù)個(gè)愛(ài)情電影,每個(gè)里面都有共進(jìn)晚餐的約會(huì)場(chǎng)景了。
The thing is, the compare-and-contrast game is unwinnable. One of two things will inevitably happen: your brain will kindly dredge up the worst faux-pas you've ever committed and give you debilitating social anxiety, or you’ll think of Cameron Diaz and Jude Law chatting in a fancy French bistro and realize this date doesn't even come close. Inevitably, you'll find yourself subconsciously struggling to either avoid the mistakes of the past or to measure up to impossible standards. Neither of these, of course, will accomplish anything besides adding extra pressure to an already stressful event.
問(wèn)題是,在這種比較加對(duì)比的游戲中你是不會(huì)獲勝的。你腦海中會(huì)不由自主地浮現(xiàn)出最失態(tài)的那次經(jīng)歷,加劇你的社交恐懼;或者你會(huì)想起卡梅隆·迪亞茲和裘德·洛在一家有情調(diào)的法國(guó)酒吧聊天的場(chǎng)景,然后意識(shí)到自己的這次約會(huì)可遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上人家。你會(huì)不可避免地發(fā)現(xiàn)自己在潛意識(shí)中掙扎,要么試圖避免過(guò)去的錯(cuò)誤,要么以不可能的標(biāo)準(zhǔn)要求自己。而這兩種情況,除了給已經(jīng)夠緊張的事增加額外壓力,別的什么都實(shí)現(xiàn)不了。
Break the mold and opt for a better, more casual alternative. Consider mini golf, or a trip to the museum, or attending a local festival -- literally anything more creative and enjoyable than the nightmare of the first date dinner. The future yin to your yang will thank you for it.
打破常規(guī),選擇一個(gè)更好更輕松的方式吧??紤]一下去打迷你高爾夫、參觀博物館,或者參加當(dāng)?shù)氐墓?jié)日慶?;顒?dòng),這些都比像噩夢(mèng)一般的晚餐更新鮮、更愉快。你未來(lái)的另一半也會(huì)因此感謝你的。