這名美國女子最開始本想用紋身遮住身上惡心的皮膚,后來卻一發(fā)不可收拾,紋身越來越多甚至打破了吉尼斯紀(jì)錄,成為了全世界紋身最多的女人。
Julia Gnuse - nicknamed the ’illustrated lady’ - has 95 per cent of her body covered in ink, ranging from jungle scenes and cartoons to her favourite actors.
茱莉亞--綽號“插圖女士”--全身95%的皮膚被紋身覆蓋,紋身圖案包括叢林里的場景和卡通人物,還有她最愛的明星。
Miss Gnuse, from California, started getting tattoos on her legs after developing a skin condition called porphyria, which causes the skin to blister when exposed to sunlight.
茱莉亞來自加州,她以前曾得過一種叫卟啉癥(患上這種病的人,皮膚暴露在陽光下就會(huì)起水泡)的病,為了遮住腿上的皮膚她開始在腿上紋身。
She then turned her attention to her stomach, arms and back and before long was addicted to body art.
她后來又在肚子上、手臂上和背上紋身,長期沉迷于身體藝術(shù)之中。
In an interview, Miss Gnuse said although the ink did not stop her skin from blistering, it covered up the scars and allowed her to be exposed to the sun.
在一場采訪中,茱莉亞表示說,盡管紋身沒有讓她的皮膚不起水泡,但是紋身遮住了她皮膚上的傷疤,使得她敢把皮膚暴露在太陽光之下。
’I did this for the reason of covering scarring from the blisters. They get as deep as three degree burn,’ she said.
茱莉亞說道:“我之所以這么做的原因是想遮蓋住由水泡產(chǎn)生的傷疤,這些傷疤被認(rèn)定為三級燒傷。”
’I had a friend who is a plastic surgeon, who suggested tattooing my skin the same color to the scarring that I had, seeing if we can match my just pale-looking skin that I had.’
“我有一個(gè)朋友是整形醫(yī)生,他建議我用膚色一樣的顏色紋身,從而遮蓋住我的這些傷疤,看是否能讓傷疤處的顏色變得跟我蒼白的膚色一樣。”
’That didn’t work. We tried it. It was very difficult to match that. So I had the idea of a colorful tattoo, then I got hooked. I got addicted.’
“但是那樣做卻沒有作用。我們嘗試過了。要想讓傷疤和正常皮膚的顏色一致是一件非常困難的事情。所以我想要是紋彩色的紋身怎么樣,從那時(shí)起我就迷上了紋身了。我完全對紋身上癮了。”
Miss Gnuse said there was medication available for her condition, but said taking it could have placed her at risk of blindness.
茱莉亞表示說,有一種藥物適用于她的病情,但是如果服用這種藥物,她就有失明的風(fēng)險(xiǎn)。
Miss Gnuse, who unveiled her tattoos at a BookExpo in New York , said every one of her designs had been created by the same tattoo artist.
茱莉亞在紐約一場圖書博覽會(huì)上展示了自己的紋身,她說自己身上的所有紋身都是同一個(gè)紋身師創(chuàng)造的。