不管你喜不喜歡,又一個(gè)情人節(jié)馬上就要到了。
And while you may be choosing cards and planning candlelit dinners, other couples around the world are preparing quite differently.
你也許在挑選卡片并策劃燭光晚餐,而此時(shí)來(lái)自世界各地的其他情侶正在做著不同的準(zhǔn)備。
In Japan, for example, women don't receive gifts from men at all, they give them. A month later on March 14th, however, men can return the favour on what is known as White Day.
比如,在日本,女士根本不會(huì)收到男士的禮物,她們是送禮物的一方。不過(guò),一個(gè)月之后,也就是3月14日,男士可以在“白色情人節(jié)”回禮。
In South Africa, women write down the name of the person they are besotted with and pin it to their sleeves; while in Germany, the pig is viewed as a symbol of lust and is often seen on cards and presents.
在南非,女士寫(xiě)下自己深愛(ài)的人的名字并將其縫在袖子上;而在德國(guó),豬被視為欲望的象征,豬的形象經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)在卡片和禮物上。
In Finland and Estonia, the 14th of February is actually Friend's Day - an occasion to celebrate non-romantic kinships.
在芬蘭和愛(ài)沙尼亞,2月14日實(shí)際上是朋友節(jié)——人們?cè)谶@一天慶祝非情侶的親密關(guān)系。
And if you want to avoid Valentine's Day altogether? You'll be in good company in Saudi Arabia, where it's strictly banned. There is even a black market for red roses.
如果你想完全逃避情人節(jié),那么你可以在沙特阿拉伯找到志同道合的人,在那里情人節(jié)是嚴(yán)令禁止的。該國(guó)甚至存在紅玫瑰的黑市交易。