作為二十一世紀(jì)奇跡之一,大都會藝術(shù)博物館(Metropolitan Museum of Art)擁有一個無與倫比的人類偉大成就收藏——涵蓋全球,時間跨度6000年。還有什么地方可以讓你在同一天里看到一座埃及陵墓,一套完整的日本盔甲,以及擺滿整個展廳的文藝復(fù)興時期繪畫?別被大都會奉上的浩瀚收藏嚇懵了,讓我們來引導(dǎo)您瀏覽全館。
The Five Must-Sees
五個不可錯過的看點
You can — and should — wander through the galleries of the Met, but these rooms are great places to start.
你可以——也應(yīng)該——在大都會各展廳里閑逛,但是有幾處地方是最佳的入手點。
SPLENDOR WORTHY OF A ROMAN EMPEROR
羅馬帝王的奢華
The Greek and Roman Sculpture Court | Gallery 162
希臘和羅馬雕塑廳 | 162號展廳
This exquisite two-story hall is the main showroom for the museum’s deep collection of Greek and Roman art, which fills surrounding rooms as well. The collection is packed with objects from the farthest reaches of these civilizations, from the Mediterranean and beyond.
這座精美的兩層展廳是該館的高水平希臘和羅馬藝術(shù)收藏的主要展出地,周邊的一些展廳還有眾多同類展品。收藏中包含大量來自這兩個文明的最邊遠(yuǎn)地區(qū),范圍涵蓋地中海地區(qū)以及其他地方。
Why It’s Must See: Many of the statues on display here were intended to fill ancient gardens to create delight and comfort. They accomplish the same things here.
為什么不可錯過:在這里展出的許多雕像,原本是擺放在古代花園里的怡情、逗趣之物。它們在這里實現(xiàn)了同樣的效果。
What to Look For: Find a bench close to the fountain, take a deep breath and take it all in. If you’re lucky, you can sit right next to the statue of the three Graces, the embodiments of beauty, mirth and abundance.
看點:在噴泉附近找一張凳子坐下,沉下心,感受整個環(huán)境。運氣好的話,你也許能坐在代表真善美的美惠三女神雕像旁。
Nearby: The mezzanine above the sculpture court, Gallery 170, holds a nearly complete Etruscan chariot that was unearthed in a farmer’s field in 1902.
附近:雕塑廳樓上夾層的170號展廳,有一套幾乎完整的伊特魯里亞戰(zhàn)車,1902年出土于一片農(nóng)田。
14 PERCENT OF THE WORLD’S SURVIVING VERMEER PAINTINGS
弗美爾存世真跡
The Vermeer Collection | Gallery 632
弗美爾收藏 | 632號展廳
Only 36 paintings by Johannes Vermeer are known to survive, and the Met has five of them.
目前已知幸存于世的約翰尼斯·弗美爾(Johannes Vermeer)畫作僅36幅,其中五幅在大都會。
Why It’s Must See: Vermeer is treasured as a master of light, and as a sensitive observer of domestic life — a rare focus for a 17th-century artist.
為什么不可錯過:弗美爾被譽為“光影大師”,也是家居生活的敏銳觀察者——這在17世紀(jì)繪畫中是一種少見的趣味。
What to Look For: Many of Vermeer’s works fill the canvas with evocative details that widen the scope of the paintings. In “Young Woman With a Water Pitcher,” look for the beautiful Turkish carpet on the table. Notice how the light streaming through the window is muted or flaring across the picture.
看點:弗美爾的許多作品在畫布上布滿了引人遐思的細(xì)節(jié),令畫作的視野豁然開朗。在《持水壺的女人》(Young Woman With a Water Pitcher)中,留心桌上那張美麗的土耳其毯。注意透過窗戶而入的光線何其柔和,又是如何揮灑于整個畫面。
Nearby: A few steps away, in Galleries 634 and 637, you can dive deep into works by two other titans of Dutch painting: Rembrandt and Frans Hals.
附近:幾步開外就是634和637號展廳,可以細(xì)品兩位荷蘭繪畫巨匠:倫布朗和弗蘭斯·哈爾斯。
THE MET’S RICHEST COLLECTION OF NON-WESTERN ART
大都會最豐富的非西方藝術(shù)收藏
Asian Art Collection | Start in Gallery 206
亞洲藝術(shù)收藏 | 從206號展廳開始
Give yourself at least half an hour to work your way through this extensive collection. Start with the 14th-century Chinese mural that rises up 25 feet (7.5 meters) and then wander through the galleries devoted to South and Southeast Asia. Don’t miss the small mezzanine galleries — treasures abound.
給自己至少半個小時的時間欣賞這批豐富的藏品。從高達(dá)7.5米的14世紀(jì)中國壁畫開始,然后再逛逛專門展出南亞和東南亞藏品的那些展廳。別錯過位于夾層的小展廳,那里有大量珍品。
Why It’s Must See: The 2nd-floor galleries showcasing this collection may be the most underappreciated part of the museum.
為什么不可錯過:展出這些藏品的二樓展廳,也許是大都會最被低估的地方。
What to Look For: In these rooms, which are rarely crowded, you can trace particular images — portrayals of Buddha, for example — across the many cultures of Asia and thousands of years.
看點:這些展廳很少人流擁擠。在這里,你可以追溯特定的形象,比如佛陀的畫像,數(shù)千年間在亞洲很多文化中的發(fā)展演變。
Nearby: The American sculptor Isamu Noguchi created the stately fountain called “Water Stone,” one of his last major works, specifically for Gallery 229. Grab a seat nearby, if you can, to relax and enjoy it.
附近:美國雕塑家野口勇(Isamu Noguchi)創(chuàng)作了宏偉的噴泉雕塑“水石”(Water Stone)。這是他最后的主要作品之一,是特意為229號展廳所作??梢缘脑?,在附近找個座位放松一下,同時欣賞這件作品。
IMMERSE YOURSELF IN A GOLDEN AGE OF EUROPEAN PAINTING
沉浸在歐洲繪畫的黃金時代
An Impressionist Treasury | Gallery 826
印象派寶庫 | 826號展廳
Among the Met’s greatest collections are the works presented in its galleries of 19th- and early-20th-century European paintings and sculpture. In Gallery 825 are 10 works by Vincent van Gogh, with another seven next door in Gallery 822.
大都會最偉大的收藏包括19世紀(jì)和20世紀(jì)初期的歐洲繪畫和雕塑。825號展廳里有文森特·梵高(Vincent van Gogh)的10幅作品,隔壁的822號展廳里還有七幅。
Why It’s Must See: Van Gogh’s style changed rapidly during his short career, and you can see the transformation clearly in these paintings.
為什么不可錯過:梵高的風(fēng)格在他短暫的職業(yè)生涯中變得很快,在這些畫作中,你能清楚地看到這種變化。
What to Look For: In the early paintings, van Gogh portrays rural life in gloomy tones, focusing on the coarse reality of his subjects. Later, after he spent two years in Paris where he saw the work of Impressionists and Neo-Impressionists, his work experienced a turning point, leading him toward lighter colors and the stark brushstrokes that became his signature.
看點:在早期的作品中,梵高用陰郁的色調(diào)描繪鄉(xiāng)村生活,重點在表現(xiàn)對象粗礪的真實特征上。后來,在巴黎待了兩年,并在那里看到印象派和新印象派畫家的作品后,他的作品經(jīng)歷了一個轉(zhuǎn)折點,引領(lǐng)他轉(zhuǎn)向更淺的色彩和不加修飾的筆觸。它們成了他的標(biāo)志。
Nearby: The surrounding rooms are filled with work by other masters like Monet, Degas, Cézanne, Picasso and many more.
附近:周圍展廳展出的是其他大師的作品,如莫奈、德加、塞尚、畢加索等。
THE ONLY COMPLETE EGYPTIAN TEMPLE IN THE WESTERN HEMISPHERE
西半球唯一一座完整的埃及神廟
The Temple of Dendur | Gallery 131
丹鐸神廟 | 131號展廳
Built more than 2000 years ago on the banks of the Nile, The Temple of Dendur was disassembled and given to the United States when the original site was flooded by a dam project. The soaring gallery was built specifically to accommodate the temple. It is one of the most popular rooms in the museum.
2000多年前,丹鐸神廟矗立在尼羅河畔。當(dāng)一個水壩項目導(dǎo)致原址被淹后,神廟被拆散并贈送給美國。高聳的展廳是特意為容納這座神廟而建的。這里是大都會最受歡迎的展廳之一。
Why It’s Must See: This stunning installation is always filled with visitors, and for an excellent reason: you haven’t seen anything like this before. It’s worth your time to wait in line for a chance to walk through.
為什么不可錯過:這棟令人驚嘆的構(gòu)造中總是擠滿了訪客,理由很充分:你從沒有見過這樣的東西,值得你排隊等待,只為能夠穿堂而過。
What to Look For: The carvings on the temple’s exterior mimic the natural world. Papyrus and lotus plants can be found at the base, rising up toward the sun and the wings of the sky god, Horus.
看點:寺廟外部的雕刻模仿了自然世界?;峡梢哉业郊埳莺蜕徎?,向著太陽與天空之神荷魯斯的雙翼生長。
Off The Beaten Path
人跡罕至之處
Hungry for more? These four galleries contain lesser-known treasures in quieter spaces.
還想看更多?這四個展廳較為安靜,藏有鮮為人知的珍寶。
Arts of Africa, Oceania and the Americas | Gallery 354
非洲、大洋洲和美洲的藝術(shù)|354號展廳
We’re not sure why this gallery isn’t more popular: You’ll see some of the most exquisite works of art from four continents. They include astonishing pieces of intricate gold from pre-Columbian South America (Gallery 357), arresting works from African cultures (Gallery 352), and a flowing aluminum-and-wire sculpture made for the museum by the Ghanaian artist El Anatsui in 2006 (Gallery 350).
我們不知道這個展廳為什么沒有受到更多關(guān)注:在這里,你可以看到來自四個大洲的諸多精妙藝術(shù)品。他們包括來自前哥倫布時期的南美洲(357號展廳)極為精致的金器,迷人的非洲文化展品(352號展廳)和一個由加納藝術(shù)家艾爾·安納蘇伊(El Anatsui)于2006年為博物館特制的線條流暢的雕塑,由鋁和金屬線制成(350號展廳)。
The American Wing | Gallery 760
美國部分 | 760號展廳
Here you can find one of the best-known images in American art, Emanuel Leutze’s 1851 “Washington Crossing the Delaware,” which towers over visitors. The surrounding galleries are a bit of a hodgepodge, but Gallery 771 holds John Singer Sargent’s scandalous portrait, “Madame X (Madame Pierre Gautreau)” — the original version, with a strap of Madame X’s gown falling off her shoulder, caused such an uproar that Sargent repainted it.
在這里,你可以找到美國藝術(shù)中最著名的肖像之一,?,敿~埃爾·洛伊茨(Emanuel Leutze)1851年的《華盛頓穿越特拉華》(Washington Crossing the Delaware),從高處俯瞰著游客。周圍的展廳有點像大雜燴,但771展廳擁有約翰·辛格·薩金特(John Singer Sargent)驚世駭俗的肖像畫,《X夫人(皮埃爾·古特勞夫人)》(Madame X [Madame Pierre Gautreau]) ——在原始版本里,X夫人的禮服有一根肩帶從肩頭滑落下來,激起一片喧嘩之聲,導(dǎo)致薩金特重畫了這幅畫。
Islamic Art | Gallery 461
伊斯蘭藝術(shù) | 461號展廳
The works in these galleries show the connections and distinctions among the Arabian peninsula, Turkey, and Central and South Asia. Looking for a change of pace? Head to Gallery 461, where there’s a fully installed 18th-century interior from the Ottoman Empire, known as the Damascus Room.
這些展廳的作品展示了阿拉伯半島、土耳其和中亞以及南亞之間的聯(lián)系和區(qū)別。尋找節(jié)奏的變化?前往461號展廳,那里有一個完全安裝好的18世紀(jì)奧斯曼帝國室內(nèi)景觀,被稱為大馬士革室。
Modern and Contemporary Art | Gallery 915
現(xiàn)代與當(dāng)代藝術(shù) | 915號展廳
The Met has faced criticism at times for paying insufficient attention to the art of the present, but these galleries are quite rich. Jackson Pollock’s enormous “Autumn Rhythm (Number 30)” is in Gallery 901. Wander back toward the staircase to get to the impressive mezzanine, Gallery 915, where there are benches to rest on as you gaze at the collection.
大都會藝術(shù)博物館有時會被批評為對當(dāng)下的藝術(shù)沒有給予足夠關(guān)注,但這些畫廊是相當(dāng)豐富的。杰克遜·波洛克(Jackson Pollock)巨大的《秋日節(jié)奏(30號)》(Autumn Rhythm [Number 30])陳列在901展廳。走回樓梯時可以去龐大的樓梯夾層,那里的915展廳內(nèi)有長凳,可供你一邊觀賞展品一邊休息。
Amazing Spaces
驚人的空間
While admiring thousands of paintings, tapestries and sculptures, don't forget to look around you. The Met itself is a work of art.
欣賞成千上萬的繪畫、掛毯和雕塑之時,也不要忘記環(huán)顧四周。大都會藝術(shù)博物館本身就是一件藝術(shù)品。
THE AMERICAN WING COURT | GALLERY 700
美國翼庭院 | 700號展廳
There are dozens of monumental artworks inside the soaring glass-enclosed American Wing court, Gallery 700, from an 8 foot (2.6 meter) bronze sculpture of Diana to the entire facade of a former Wall Street bank. But the details, like leaded glass windows by Louis Comfort Tiffany, are exquisite, too.
高高的以玻璃包覆的美國翼庭院中,陳列著數(shù)十件大型藝術(shù)品,從8英尺(2.6米)高的黛安娜(Diana)青銅塑像,到從前的一家華爾街銀行的整個外立面。但其細(xì)節(jié),譬如由路易斯·康福特·蒂芙尼(Louis Comfort Tiffany)打造的鉛框玻璃窗,也十分精致。
THE EUROPEAN SCULPTURE COURT | GALLERY 548
歐洲雕塑庭院 | 548號展廳
The European sculpture court, Gallery 548, is filled with French and Italian works from the 17th, 18th and 19th centuries. Designed in the symmetrical style of a French garden, this grand space ends with a wall of windows facing Central Park, where the 69 foot (21 meter) obelisk known as Cleopatra’s Needle stands.
歐洲雕塑庭院,也就是548號展廳里,滿是來自17、18、19世紀(jì)的法國及意大利藝術(shù)品。這個宏大空間在設(shè)計上采用的是法式花園的對稱風(fēng)格,在其盡頭,一整面墻的窗戶正對著中央公園,名為“克里奧帕特拉之針”(Cleopatra’s Needle)的69英尺(21米)高的方尖碑就佇立在那里。
THE ASTOR COURT | GALLERY 217
阿斯特庭院 | 217號展廳
This tranquil, reflective space was built in the style of a Ming dynasty scholar’s courtyard. All of the components, from the windows to the burbling fountain to the intricate rock assemblages, are intended to work in harmony, and help inspire thought.
這個靜思空間是仿造一個明代的文人庭院而建。它的各個構(gòu)成元素,從窗戶到噴泉再到精巧堆疊的巖石,都渾然融為一體,有助于激發(fā)思考。
ART OF OCEANIA | GALLERY 354
大洋洲藝術(shù)廳 | 354號展廳
The undulating ceiling in Gallery 354 is composed of more than 270 individual paintings, made especially for the Met. The display of funeral sculptures, known as Bis poles, created by the Asmat people of Indonesia — each one carved from a whole tree — seems almost small by comparison.
354號展廳的天花板起伏有致,由專為大都會博物館定制的270余幅畫作構(gòu)成。相較之下,在此展出的比斯桿幾乎可以用小小不言來形容。比斯桿是出自印度尼西亞阿斯瑪特人之手的葬禮雕塑,每一根都是由一整棵樹雕刻而成。
THE GREAT HALL
大廳
Don’t forget to stop and enjoy the entryway to the Met on your way to see the rest of the museum. The best view of the Great Hall is from the balcony, where you can rise above the clamor to enjoy the grandeur of this incredible public space. Watching the ceaseless parade of people coming through the doors, so eager and curious, is a reliable way to recalibrate after a lot of art-looking.
前去參觀博物館其余地方的途中,別忘記在門廳處停下來欣賞一番。環(huán)視大廳的最佳位置是樓廳,可以高高在上、遠(yuǎn)離喧囂,細(xì)細(xì)品味這個美妙公共空間的宏偉壯觀。在看過太多藝術(shù)品之后,瞧著人們帶著如此急切和好奇的神氣不斷從門口魚貫而入,不失為一種調(diào)整自身狀態(tài)的好方法。
INTIMATE TREASURES
私密寶藏
Jain Temple | Gallery 243
耆那教寺廟 | 243號展廳
Tucked away in Gallery 243 is an intricately carved wooden dome and balcony that were part of a 16th-century Jain temple in Gujarat, India. Take a moment to study it closely. 隱藏在243號展廳里的雕工復(fù)雜的木質(zhì)穹頂和陽臺,以前是印度古吉拉特邦一座耆那教寺廟的組成部分?;ㄐr間仔細(xì)研究一下吧。
Winged Bull | Gallery 401
翼牛 | 401號展廳
Among the signature items in the Met’s collection are the human-headed winged bull and winged lion that guard the entrance to Gallery 401. In the 9th century B.C., they protected the palace of an Assyrian king.
陳列在401號展廳入口處的人首翼牛和翼獅均在大都會博物館的標(biāo)志性藏品之列。公元前9世紀(jì)的時候,它們守護(hù)的是亞述王的宮殿。
Studiolo | Gallery 501
書房 | 501號展廳
More than 500 years ago, craftsmen working for an Italian duke built this extraordinary study, or Studiolo, now installed in Gallery 501. The optical illusion of a fully-furnished room is impressive; but what’s truly astonishing is that these walls aren’t painted. It’s exquisitely detailed woodwork.
500多年前,為一位意大利公爵工作的工匠們建造了這間不同凡響的書房,它目前被安放在501展廳內(nèi)。一個精裝修房間創(chuàng)造出的光學(xué)幻象讓人印象深刻;但真正令人驚嘆的是,這些墻壁上可沒有壁畫。它是做工精致的木制品。
Cubiculum | Gallery 165
臥室 | 165號展廳
Another bit of optical illusion, also known as trompe l’oeil, is on view in Gallery 165. This Cubiculum, or painted bedroom, from a wealthy person’s country villa was buried by the eruption of Mt. Vesuvius in 79 A.D. and was excavated in the early 1900s.
在165號展廳內(nèi)可以看到另一種光學(xué)幻象,又名錯覺畫。這個臥室,或者說繪有壁畫的臥室,來自一個有錢人的鄉(xiāng)間別墅,于公元79年維蘇威火山噴發(fā)時被埋葬,到了1900年代初才被發(fā)掘出來。
DON’T LEAVE THE KIDS AT HOME
別把孩子留在家里
There is no place like the Met for children to connect with the cultures of the world. Sure, it can be noisy, and there’s lots of walking to do, but there are also many places that allow children to stop, sit and gaze with wonder. You can help your kid prepare for the adventure by looking at pictures of the art online. The Met’s website is great for this; and you can browse the museum’s interactive timeline of art history to find what’s most interesting, whether it’s Egyptian mummies, knights in armor or colorful Renaissance paintings. Your child will be even more amazed to see them in person.
要讓孩子與文化世界發(fā)生聯(lián)系,沒有比大都會博物館更好的去處了。的確,這里可能很吵鬧,還要走很多路,但也有不少地方可供孩子停下腳步,坐在某處充滿驚奇地觀望。你可以通過在網(wǎng)上瀏覽藝術(shù)品圖片,幫助孩子為這趟奇遇之旅做些準(zhǔn)備。用大都會博物館的網(wǎng)站來做這件事是極好的;你可以瀏覽博物館具有互動性的藝術(shù)歷史時間表網(wǎng)頁,找出最有趣的東西,不論是埃及木乃伊、身披盔甲的騎士,還是文藝復(fù)興時期多姿多彩的畫作。你的孩子親眼見到它們時會更感震撼。
Looking for a place to start? Here are four galleries we recommend.
想知道從哪里開始參觀?我們推薦四個展廳。
THE COLLECTION OF ARMS AND ARMOR | GALLERY 371
武器與盔甲展示廳 | 371號展廳
Knights, armor and horses: What more could a kid want? Even better, this collection is full of historical information, making it a great conversation starter for older children.
騎士、盔甲和馬匹:一個孩子來到這里就會別無所求。更可心的是,這個展廳里滿是歷史信息,為大一點兒的孩子提供了很好的談資。
VISIBLE STORAGE | GALLERY 774
可視化存儲 | 774號展廳
Hidden away on a mezzanine, this room holds row after row of art and objects, safely stashed away behind glass. You could let a toddler off-leash here — but don’t lose sight of them; the place is a maze. The upside: Crowds are thin, and it has some of the best bathrooms in the building.
這個房間隱身于一個夾層空間,里邊陳列著一排又一排的藝術(shù)品和物件,安全地藏在玻璃后邊。你可以讓幼兒在這里自在游走——但別讓他們離開你的視線;這個地方堪稱迷宮。好的方面是,此處人流稀少,而且有著這棟建筑里最好的衛(wèi)生間。
“AMERICA TODAY” | GALLERY 909
《今日美國》 | 909號展廳
Thomas Hart Benton’s room-sized mural, “America Today,” fills this room, and is packed with details for young visitors to tease out. You could play a fun game of “I Spy” here.
出自托馬斯·哈特·本頓(Thomas Hart Benton)之手、大小與房間相仿的壁畫《今日美國》就在這個展廳里,上邊有種種可供年輕訪客發(fā)掘的細(xì)節(jié)。你在這里可以玩上一把“我是小間諜”(I Spy)。
THE EGYPTIAN GALLERIES | GALLERY 115
埃及展館 | 115號展廳
Mummies, coffins and mythology fill these galleries. However, the rooms near the Great Hall lobby tend to get very crowded, so head to the far corner of the map, Gallery 115, which is devoted to Hatshepsut, one of ancient Egypt’s few female pharaohs.
這些展廳里滿是木乃伊、棺木和神話。但靠近博物館大廳(Great Hall)那幾個展廳往往十分擁擠,所以建議你去位于偏遠(yuǎn)角落里的第115號展廳。那里被用來專門展示有關(guān)哈特謝普蘇特(Hatshepsut)的藏品,她是古埃及為數(shù)不多的女法老之一。
Tips for Visiting the Met
大都會藝術(shù)博物館參觀貼士
GETTING IN
入館
The best times to go: Seven days a week at 10:00 a.m., when the doors open; 3:00 p.m. weekdays or late Friday or Saturday: when it tends to be quieter.
最佳時間:每天上午10點開門的時候;工作日下午三點、周五晚或周六,這些時間往往更安靜。
Admission prices are only suggested. You can pay less, but you must pay something. (The Met has more than six million visitors a year; there’s a lot of upkeep.)
門票價格只是建議。你可以少付一點,但不能不給。(大都會每年要接待600多萬游客;維護(hù)成本很高。)
You are allowed to bring water into the museum, but no food or other beverages.
可以帶水進(jìn)博物館,但不能帶食物或其他飲料。
Luggage is not allowed and cannot be checked in at the museum’s coat check. This includes small carry-ons and oversize backpacks.
行李不能帶入館內(nèi),也不能存放在博物館的衣帽間。這既指超大背包,也包括小行李箱。
Grab the official map. There are over 400 galleries, and you will get lost. When you do, ask a guard, nicely, for help.
拿一份官方地圖。這里有400多個展廳,你會摸不清方向。迷路的時候,禮貌地向警衛(wèi)尋求幫助。
PLAN YOUR DAY 計劃日程
Cell service is spotty; so is the Wi-Fi.
館內(nèi)手機信號不穩(wěn)定;Wifi也不穩(wěn)。
If you need to charge your phone, head to the Carson Family Hall on the ground floor, a staging area for large groups of visitors. There are few charging outlets elsewhere in the museum.
如果你需要給手機充電,可以去一樓的卡森家族大廳(Carson Family Hall),那是一個可以容納大批游客的集結(jié)區(qū)。博物館其他地方幾乎沒什么充電插座。
Plan to spend at least two hours in the museum. Give yourself a morning or an afternoon, no more.
至少安排兩個小時在館內(nèi)參觀。給自己一個上午或一個下午的時間,不需要更多。
Plan to eat elsewhere. There are dining options inside, but that’s not why you’re here.
安排去其他地方用餐。館內(nèi)也有吃飯的地方,但那不是你來這里的目的。
Strollers are allowed in all galleries unless otherwise noted.
除非另有注明,各展廳允許嬰兒車出入。
GETTING OUT
出館
Once you’ve seen everything we’ve suggested here, or your feet are just begging for some rest, make a quick stop at the gift shop if you must.
一旦看完了我們建議的這些地方,或者你覺得實在走不動了,可以到禮品店短暫休息下。
Then, head outside through the Great Hall and down the steps. Grab a hot dog or some ice cream from the vendors outside and walk around the building into Central Park to take a break. Once you’re ready to go, treat yourself to a cab. You’ve earned it.
然后穿過博物館大廳朝外走,下樓梯。在外面的食品攤買個熱狗或冰激凌,繞過這棟建筑,到中央公園里(Central Park)休息一會兒。準(zhǔn)備走了,就叫輛出租車。這是你應(yīng)得的。
If you’re not quite ready to move on to something entirely new, keep in mind that admission to the Met’s main building on Fifth Avenue also gets you into the Met Breuer, eight blocks away at 945 Madison Ave., where you can find modern and contemporary works, and to the Cloisters in upper Manhattan, where the focus is on medieval art.
如果還不打算去嘗試其他完全不一樣的東西,那就記住憑借第五大道上大都會藝術(shù)博物館主館的門票,你還可以去兩個地方:一個是八個街區(qū)之外、位于麥迪遜大道(Madison Ave)945號的大都會博物館布勞耶分館(Met Breuer),那里展示著一些現(xiàn)當(dāng)代藝術(shù)品;另一個是位于曼哈頓上城的修道院博物館(Cloisters),那里主要展出中世紀(jì)藝術(shù)品。