五月初,當(dāng)菲利普親王宣布他將于今夏退休時(shí),或許很多人會(huì)想知道,英國女王伊麗莎白二世的丈夫到底要從什么樣的工作中退出來。
While some may imagine the royal family spend their days inside Buckingham Palace drinking tea and eating cucumber sandwiches, it seems being a member of one of the world’s most famous families is harder than it appears.
在一些人的想象中,王室成員平時(shí)在白金漢宮里喝喝茶,吃吃黃瓜三明治,但作為世界上最著名的家族之一的成員,似乎比看起來要難。
Prince Philip himself carried out 110 royal engagements last year, according to the BBC. These kinds of events involve speaking at dinners or attending openings of new buildings, such as schools or hospitals.
據(jù)BBC報(bào)道,菲利普親王去年親自就執(zhí)行過110次皇室公務(wù)。這些活動(dòng)包括晚宴講話,或是參加學(xué)校、醫(yī)院等落成開幕儀式。
The Queen also stays busy. According to The Independent, a normal day for her begins at 7:30 am. She briefly checks the national newspapers before going through the hundreds of letters she receives each day, replying to many of them personally. Her weeks are normally filled with meetings that take place all over the country.
女王也很忙碌。據(jù)《獨(dú)立報(bào)》報(bào)道,她的一天通常從早上7:30開始。女王在快速地翻閱一些全國性報(bào)紙后,還會(huì)通讀每天收到的數(shù)百封信,并親自回復(fù)當(dāng)中的不少信件。她的一周通常會(huì)被全國各地的會(huì)議安排得滿滿的。
The rest of the family do their duty, too.
王室的其他成員也要履行他們的職責(zé)。
“The Queen can’t be in two places at once, so she relies on the rest of the royal family to help fulfill engagements and connect with the public,” wrote Caroline Praderio of Business Insider.
“女王不能同時(shí)出現(xiàn)在兩個(gè)地方,所以她需要依靠皇室家庭的其他成員來幫忙完成公務(wù),并保持與公眾的聯(lián)系,”《商業(yè)內(nèi)幕》的Caroline Praderio寫道。
If there were a prize for busiest royal family member, the Queen’s only daughter, Princess Anne, would win it every year. According to the Daily Express, she carried out over 500 royal engagements in 2016 – more than Princes William and Harry and the Duchess of Cambridge, Kate Middleton, combined.
如果有最忙碌王室成員獎(jiǎng)的話,那么女王唯一的女兒,安妮公主每年都該獲獎(jiǎng)。據(jù)《每日快報(bào)》報(bào)道,她在2016年執(zhí)行了超過500次王室公務(wù) —— 比威廉王子、哈里王子還有凱特王妃三人加起來的次數(shù)還要多。
But Prince William may soon catch up to his hard-working aunt. At the moment, he works around 20 hours per week as a helicopter (直升飛機(jī)) pilot for an ambulance service, giving his salary to charity. However, he will quit this role in the summer to take over many of his grandfather’s duties.
但威廉王子或許很快就能趕上他這位勤奮的姑媽。眼下,他擔(dān)任著一家救護(hù)服務(wù)機(jī)構(gòu)的直升機(jī)飛行員,每周工作大約20小時(shí),并把他的薪水捐給慈善機(jī)構(gòu)。然而,他將在今夏辭去這份工作,接手他祖父的許多職責(zé)。
“The increase in William’s engagements is to be expected. It should also be remembered that he is jugglinghis job as an air ambulance pilot, his charity work in which he is so active, and raising a family,” Richard Fitzwilliams, royal commentator, told the Daily Express.
“威廉公務(wù)的增多是意料之中的事。同時(shí)也不要忘了,他正忙于應(yīng)對(duì)空中救護(hù)隊(duì)飛行員的工作、自己積極參與的慈善工作,以及帶孩子養(yǎng)家。”皇室評(píng)論員理查德·菲茨威廉在接受《每日快報(bào)》采訪時(shí)表示。
Despite this, Prince William has a long way to go before he matches the status of Philip, who famously has “a reputation for being overly plain-speaking (直言不諱的),” as The New York Times put it.
盡管如此,威廉王子要和菲利普親王的地位不相上下,還有很長的一段路要走?!都~約時(shí)報(bào)》曾稱,菲利普親王“過于直言不諱的名聲”人人皆知。
But then it’s hard to picture the well-mannered (舉止得體的) William saying, as his grandfather did when he opened a building in 1969, “I declare (宣布) this thing open, whatever it is.”
但很難想象,舉止得體的威廉能說出他祖父1969年在一棟建筑啟用時(shí)所說的話,“我宣布,不管是啥,這玩意落成啟用了。”