Many people dream of getting married, but for one terminally ill girl, it really was her dying wish.
很多人都?jí)粝胫哌M(jìn)婚姻殿堂,但對(duì)一位身患絕癥的女孩兒來(lái)說(shuō),這的確是她臨終前的遺愿。
Five-year-old Eileidh Paterson from Forres, Scotland, was diagnosed with neuroblastoma, a rare childhood cancer that develops in nerve tissues, at the age of two.
來(lái)自蘇格蘭弗里斯的5歲女孩埃利斯-帕特森在2歲時(shí)被確診患上神經(jīng)母細(xì)胞瘤,這是一種罕見(jiàn)的兒童期神經(jīng)組織腫瘤。
Under 100 children in the UK are affected each year according to the NHS, and the cause is unknown. Neuroblastoma makes up about eight percent of the total number of children’s cancers, according to Macmillan cancer support.
根據(jù)英國(guó)國(guó)民健康服務(wù)體系的數(shù)據(jù),英國(guó)每年有不到100名兒童確診患上此病,病因尚不清楚。麥克米倫癌癥援助組織稱,神經(jīng)母細(xì)胞瘤占兒童患癌總數(shù)的大約8%。
When Eileidh and her family discovered her cancer was terminal, she set about writing a list of everything she wanted to do.
當(dāng)埃利斯和她的家人發(fā)現(xiàn)她的病情已進(jìn)入末期,她寫(xiě)下了一份遺愿清單。
“When we were told in February that any treatment now would just prolong her life and that ultimately she wouldn’t survive, we decided to make a bucket list of things she would love to do and make as many memories as possible,” Eileidh’s mother, Gail Paterson, told CBS News.
埃利斯的母親蓋爾-帕特森告訴哥倫比亞廣播公司新聞?lì)l道說(shuō):“今年2月,醫(yī)生告訴我們?nèi)缃袢魏蔚闹委煻贾荒苎娱L(zhǎng)她的生命,最終還是無(wú)法挽救她的生命,我們決定列一份遺愿清單,把她想做的事情都列出來(lái),盡可能多地保留一些回憶。”
A trip to Disneyland Paris, painting her bedroom pink and visiting the zoo all feature, but perhaps the sweetest of all was Eileidh’s top wish: to marry her best friend, six-year-old Harrison Grier.
埃利斯的遺愿清單包括,去巴黎迪士尼樂(lè)園旅行,把臥室涂成粉色,動(dòng)物園深度游等等,但也許最甜美的是她的頭號(hào)心愿:與最好的朋友、6歲的哈里森-格里爾結(jié)婚。
And he was just as keen: “Harrison has said for over a year that he was going to marry her,” Paterson said. “He even ‘borrowed’ one of his mum’s rings to give to her.”
哈里森也有同樣的心愿。帕特森說(shuō):“哈里森已經(jīng)說(shuō)要娶她說(shuō)了一年多了,他甚至還問(wèn)自己的媽媽借了一枚戒指給她。”
“The two of them just have this magical bond,” Harrison’s mother Stephanie Grier said. “Harrison has always said that he loves her and that he wanted to marry her.”
哈里森的母親斯蒂芬妮-格里爾說(shuō):“他倆關(guān)系很奇妙,哈里森常說(shuō)愛(ài)她,想要娶她。”
The ceremony took place on June 18 at the Aberdeen Exhibition and Conference Centre, and was organised in just a month by Zara Grant, the managing editor of children’s entertainment company, Love Rara.
這場(chǎng)婚禮于6月18日在亞伯丁會(huì)展中心舉行,兒童娛樂(lè)公司愛(ài)啦啦的主編扎拉-格蘭特花了一個(gè)月操辦這場(chǎng)婚禮。
Eileidh was walked into the room by her older brother, Callum, to the sound of Disney’s When You Wish Upon a Star.
埃利斯在哥哥卡勒姆的陪伴下走進(jìn)殿堂,迪士尼卡通片的主題曲《當(dāng)你向星星許愿》回蕩在空中。
The couple met at the end of the aisle and were declared “best friends forever,” surrounded by friends, family, princesses and superheroes.
兩人在走廊盡頭相遇,被稱為“永遠(yuǎn)的摯友”,周?chē)撬麄兊呐笥?、家人和打扮成公主和超?jí)英雄的賓客。
Instead of rings, Eileidh and Harrison exchanged St Christopher necklaces to signify the journey they’d been on.
埃利斯和哈里森沒(méi)有交換戒指,而是交換了圣•克里斯托弗項(xiàng)鏈,來(lái)見(jiàn)證他們的歷程。
“When I saw that this was on her list, I had to find a way to make it happen,” Grant told Inside Edition. “It was amazing to see the community come together so quickly to donate their time and services to the event.”
格蘭特告訴內(nèi)幕新聞網(wǎng)站:“當(dāng)我看到這一條在她的愿望清單上,我得想辦法幫她實(shí)現(xiàn)??吹缴鐓^(qū)的人們這么快就一起來(lái)幫助促成這場(chǎng)婚禮,真讓人驚訝。”
At the ceremony, Grant read a fairy tale of Eileidh’s battle, written by her mother. In the story, Eileidh was a princess who would “stop at nothing to survive,” despite the “evil beast” (her cancer) trying to defeat her.
在婚禮上,格蘭特讀了埃利斯的母親根據(jù)她與病魔的斗爭(zhēng)寫(xiě)的一篇童話故事。在故事中,埃利斯是一位“不惜一切代價(jià)生存”的公主,盡管“邪惡的野獸”(她患的癌癥)試圖打敗她。
“It took her hair but it couldn’t take her smile,” Paterson wrote.
帕特森寫(xiě)道:“這讓她失去了頭發(fā),但不會(huì)奪走她的笑容。”
Around 30 people attended the wedding and more than 200 joined them to celebrate at the party.
大約30人參加了這場(chǎng)婚禮,200多人和他們一起在派對(duì)上慶祝。
“These are going to be lasting memories,” Paterson said.
帕特森說(shuō):“這些將成為永恒的記憶。”
“I cried a little bit, but managed to stop myself,” Grier added. “It was such a beautiful day.”
格里爾補(bǔ)充說(shuō):“我哭了一下,但后來(lái)忍住了淚水。這一天太美妙了。”
“Anything we can do to make her life that little bit easier, comfier and most importantly magical, then we owe that to her,” Paterson said. “She most certainly deserves it. Eileidh is the bravest little girl in the world and is definitely a superhero.”
帕特森說(shuō):“任何可以讓她的生命更從容,更舒適,最重要的是充滿奇跡的事情,我們都會(huì)幫她完成。她當(dāng)然最應(yīng)該得到這些。她是世界上最勇敢的女孩,當(dāng)然也是位超級(jí)英雄。”