蘋(píng)果公司秘密隱藏招聘廣告,以吸納世界上最優(yōu)秀的技術(shù)人才。
The world's biggest technology companies are known for asking difficult questions and running strange competitions in a bid to attract top talent.
眾所周知,像蘋(píng)果公司這樣的世界科技巨頭都喜歡出難題和舉辦奇怪比賽來(lái)吸引頂尖人才。
Apple took the recruiting game a step further this week and hid a job advert on its website. The posting, for a technical engineer, said: "Hey there! You found us. We are looking for a talented engineer to develop a critical infrastructure component."
本周,蘋(píng)果的招聘游戲又出了新花樣——將招聘廣告隱藏在其網(wǎng)站中。這則招聘技術(shù)工程師的廣告寫(xiě)道:“嘿,你好!被你發(fā)現(xiàn)了。我們正在尋找一名有才華的工程師來(lái)開(kāi)發(fā)一個(gè)關(guān)鍵基礎(chǔ)設(shè)施組件。”
But the stunt backfired when a journalist discovered the post by mistake. Zack Whittaker, security editor for US news site ZDNet, stumbled on the advert when he was analysing information sent from iPhone apps to advertisers.
然而事與愿違,結(jié)果一名記者誤打誤撞發(fā)現(xiàn)了這則廣告。扎克•惠特克是美國(guó)新聞網(wǎng)站ZDNet的一名安全編輯,他在分析iPhone應(yīng)用發(fā)送至廣告商的信息時(shí),偶然發(fā)現(xiàn)了這則招聘廣告。
"Trust me, there was little proficiency needed to find the page, which, since it was widely reported, has been taken down," said Whittaker.
“相信我,要發(fā)現(xiàn)這個(gè)頁(yè)面并不需要多少專(zhuān)業(yè)技能。因?yàn)橐呀?jīng)被廣泛報(bào)導(dǎo),所以這個(gè)廣告已經(jīng)被撤下網(wǎng)站了。”惠特克說(shuō)道。
He added that he did not apply for the job, which has now been removed.
惠特克補(bǔ)充稱(chēng),他并沒(méi)有應(yīng)聘這個(gè)職位,而且這個(gè)職位也已經(jīng)被移除。
Apple is not the first organisation to seek new technical talent in innovative ways. The use of puzzles and cryptic challenges to find people skilled in security stretches back to World War Two, when code breaking site Bletchley Park published puzzles in newspapers.
蘋(píng)果公司并不是以創(chuàng)新方式招攬技術(shù)人才的首個(gè)機(jī)構(gòu)。用謎語(yǔ)和神秘挑戰(zhàn)來(lái)招收情報(bào)人員的先例可以追溯到二戰(zhàn)時(shí)期,當(dāng)時(shí)密碼破解基地布萊切利園在報(bào)紙上公開(kāi)登出謎題。
Britain's security agency GCHQ is also known for using online quizzes in recruitment drives and, in 2015, it ran a nationwide campaign with cryptic graffiti.
英國(guó)情報(bào)機(jī)構(gòu)政府通信總部也是因使用網(wǎng)絡(luò)測(cè)試來(lái)招聘而聞名。2015年,政府通信總部還用神秘涂鴉開(kāi)展了一場(chǎng)全國(guó)范圍的招聘。
Google has also hidden tasks for job seekers within its website. An engineer searching on Google's website in 2015 for a list of technical functions was met with message that said: "You're speaking our language. Up for a challenge?"
谷歌也在其網(wǎng)站內(nèi)隱藏了給求職者的秘密任務(wù)。2015年,一位工程師在谷歌網(wǎng)站上搜索一個(gè)技術(shù)功能列表時(shí),突然發(fā)現(xiàn)一則消息:“你說(shuō)著我們的語(yǔ)言。準(zhǔn)備好接受挑戰(zhàn)了嗎?”
After Max Rosett completed six challenges the search giant asked for his resume and contact details. Three months later he started working at Google.
在馬克思•羅賽特完成6項(xiàng)挑戰(zhàn)后,這家搜索巨頭向他要了簡(jiǎn)歷及聯(lián)系方式。3個(gè)月后,他就成為了谷歌的一員。
Technology companies also have a reputation for cryptic interview questions. Apple has previously asked difficult questions of candidates, to which it is normally looking for specific answers. People who have interviewed at the company have reported questions including, "Are you smart?" and "If you had to float an iPhone in mid-air, how would you do it?"
科技公司面試時(shí)也常常問(wèn)一些莫名其妙的問(wèn)題。蘋(píng)果公司曾經(jīng)問(wèn)過(guò)候選人一些難題,期待他們的回答具體又明確。曾在該公司面試的人透露,這些問(wèn)題包括“你聰明嗎?”“如果你想使一臺(tái)iPhone在空中漂浮,你會(huì)怎么做?”等。
A Google interviewee was once asked: "A man pushed his car to a hotel and lost his fortune. What happened?" The answer: he was playing Monopoly.
一位谷歌公司的應(yīng)聘者曾被問(wèn)道:“一個(gè)人把車(chē)推到了酒店,而且破產(chǎn)了。請(qǐng)問(wèn)發(fā)生了什么?”答案是:他正在玩《大富翁》。