卡梅隆•迪亞茨
You might not have realised, but Cameron Diaz hasn't been in a film since 2014's Annie, nor does she have any films in the pipeline.
你或許沒意識(shí)到,但卡梅隆自出演2014年的《安妮•紐約情緣》后再?zèng)]有在影片中露面,而且她目前也沒有在拍戲。
She recently explained why she stepped out of the spotlight at an event run by her best mate, Gwyneth Paltrow.
近日,她在好友格溫妮絲•帕特羅舉辦的活動(dòng)中說明了退出熒屏的原因。
"I just went, 'I can't really say who I am to myself.' Which is a hard thing to face up to. I felt the need to make myself whole," she said at a Goop Wellness Summit.
她在Goop健康峰會(huì)上說道“我到底是誰?我自己也回答不出來,我無法面對(duì)這樣的自己,我需要完善自我,所以我自然而然的離開了。”
In the years since, she has married Good Charlotte singer Benji Madden and published two books - The Body Book, a health and fitness manual, and The Longevity Book, about the art and science of growing older.
息影后,她和美國搖滾樂隊(duì)狂野夏洛特的歌手本吉•麥登結(jié)婚,還出版了兩本書,分別是關(guān)于保持健康的指南書《你的身體,是一切美好的開始》,以及關(guān)于衰老的科學(xué)與藝術(shù)——《你對(duì)自己好不好,身體知道》。
Sir Sean Connery
肖恩•康納利爵士
Once voted the sexiest man of the 20th Century, James Bond star Sir Sean Connery quit acting after filming The League of Extraordinary Gentlemen in 2003.
曾被評(píng)為20世紀(jì)最性感的男人并出演007的肖恩爵士在2003年完成《天降奇兵》的拍攝后息影。
He didn't officially confirm his retirement until he received the American Film Institute's lifetime achievement award in 2006.
2006年,他在被美國電影學(xué)會(huì)授予終身成就獎(jiǎng)后,正式宣布退休。
Although according to his friend Sir Michael Caine, it was the movie business that retired the Bond star "because he didn't want to play small parts about old men and they weren't offering him any young parts in romantic leads".
他的朋友邁克爾•凱恩爵士表示,是電影行業(yè)迫使這位007巨星退出,“他接不到任何飾演年輕角色的浪漫電影,而且他也不想再演老人配角。”
Sir Sean has since been enjoying retirement, spending his days playing golf and has been spotted at the odd tennis tournament.
但肖恩爵士很享受退休后的生活。他時(shí)常打高爾夫球,還曾被撞見在網(wǎng)球錦標(biāo)賽中觀賽。
Rick Moranis
里克•莫拉尼斯
Canadian actor Rick Moranis rose up Hollywood's ranks after appearing in hit films such as Ghostbusters, Spaceballs, Little Shop of Horrors and Honey, I Shrunk the Kids.
加拿大男演員里克•莫拉尼斯在出演一系列熱門電影后在好萊塢聲名大噪,如《超能敢死隊(duì)》,《太空炮彈》,《恐怖小店》和《親愛的,我把孩子變小了》。
However he began scaling back his acting work after his wife died of cancer in 1991 and retired from on-screen work completely in 1997 to concentrate on raising his children.
然而自從他的妻子在1991年因癌癥去世后,他就慢慢從演員行業(yè)隱退,直至1997年正式離開熒幕,專心照顧孩子。
"I'm a single parent, and I just found that it was too difficult to manage raising my kids and doing the travelling involved in making movies," he told USA Today in 2005.
2005年,他在接受《今日美國報(bào)》采訪時(shí)說,“作為一名單親爸爸,我發(fā)現(xiàn),要同時(shí)兼顧照顧孩子以及各地奔波拍電影實(shí)在太難了。”
"So I took a little bit of a break. And the little bit of a break turned into a longer break, and then I found that I really didn't miss it."
“所以我決定給自己放一個(gè)短假,短假慢慢變成長假,然后我發(fā)現(xiàn)自己并不想念拍電影的工作。”
Shirley Temple
秀蘭•鄧波兒
One of the most famous child actors, Shirley Temple was awarded a special juvenile Oscar in 1935 for her contribution to film that year when she was just seven years old.
鄧波兒是最著名的童星之一,1935年被授予奧斯卡童星特別獎(jiǎng),以表彰她對(duì)電影行業(yè)的貢獻(xiàn)。當(dāng)時(shí)她年僅7歲。
But as she grew older her appeal declined and she retired from acting in 1950 at the grand old age of 22.
但隨著她慢慢長大,影響力也逐漸降低。于是1950年,正值22歲青春年華的她選擇息影。
She returned to the spotlight in the late 1960s as a politician and diplomat, and became the US ambassador to Czechoslovakia in 1989.
60年代后期,她作為政治家和外交官重新進(jìn)入大眾的視野,并且于1989年出任美國駐捷克斯洛伐克大使。
She continued to work in public service including for the United Nations until she died in 2014 aged 85.
她之后一直致力于公共服務(wù),曾為聯(lián)合國工作,直至2014年逝世,享年85歲。
Jack Gleeson
杰克•格里森
As King Joffrey on hit TV show Game of Thrones, Jack Gleeson played one of the most hated characters on TV for three years, but when his character was killed off in season three, the star decided to kill off his acting career too.
杰克•格里森在熱播劇《權(quán)力的游戲》中連續(xù)三年飾演最令人討厭的電視角色之一喬佛里•拜拉席恩。他飾演的角色在第三季中領(lǐng)了便當(dāng),同時(shí)他也決定結(jié)束自己的演藝生涯。
"I've been acting since age eight," he told Entertainment Weekly. "I just stopped enjoying it as much as I used to... whereas up until now it was always something I did for recreation with my friends, or in the summer for some fun - I enjoyed it.
他告訴《娛樂周刊》的記者:“我八歲就開始拍戲,但我不再像以前那么享受這件事情了。拍戲一直是我和朋友們的一種消遣,或者是夏天找樂子的方式。那時(shí)我真的很喜歡拍戲。”
"When you make a living from something, it changes your relationship with it. It's not like I hate it, it's just not what I want to do."
“但當(dāng)你依賴它謀生的時(shí)候,你和它的關(guān)系就變了。我并不是討厭拍戲,只是我不想再拍了。”
Gleeson went on to study philosophy and theology at Dublin's Trinity College, although he dipped a toe back into performing when he took a puppet show, called Bears in Space, to the Edinburgh Fringe in 2014 and London's Soho Theatre in 2015.
于是格里森進(jìn)入了都柏林大學(xué)三一學(xué)院進(jìn)修哲學(xué)和神學(xué)。在此期間,他還是沒有完全放棄演藝事業(yè),分別于2014年在愛丁堡國際藝穗節(jié)以及2015年在倫敦蘇活劇場(chǎng)出演木偶劇《太空熊》。
Amanda Bynes
阿曼達(dá)•貝尼斯
Amanda Bynes hit the big time in her teens when she scored her own programme - The Amanda Show - on Nickelodeon.
十幾歲時(shí),阿曼達(dá)就拍攝了一檔為她量身定做的節(jié)目《阿曼達(dá)秀》。節(jié)目在尼克國際兒童頻道大獲成功,她也隨之一舉成名。
A string of teen films followed which you may have seen more than once or twice on TV recently - What a Girl Wants (2003), where she finds out her dad is Colin Firth who is trying to become prime minister; She's the Man (2006), a modern take on Shakespeare's Twelfth Night; and the big-screen adaptation of the musical Hairspray.
隨后她拍攝了一連串的青少年電影,你可能最近在電視上看到過幾次。比如,《父女大不同》(2003)——在這部電影中,她發(fā)現(xiàn)自己的爸爸是正在競(jìng)選總理的科林•費(fèi)爾斯;《足球尤物》(2006)——莎士比亞《第十二夜》的現(xiàn)代改編版本; 以及音樂劇《發(fā)膠》的電影改編版。
Once touted as a young Lucille Ball, her last film role was in 2010 - the same year she tweeted: "If I don't love something anymore I stop doing it. I don't love acting anymore so I've stopped doing it."
阿曼達(dá)曾被捧為少年露西爾•鮑爾,卻在2010年最后一次出現(xiàn)在電影當(dāng)中。同年,她發(fā)推特表示:“如果我不再熱愛做某件事情,我就會(huì)停下來?,F(xiàn)在我不再喜歡表演了,所以我不演了。”
In the years since, she's had more than one brush with the law for drunk driving and substance abuse, but the actress - who is now 31 - recently gave an interview saying she was now three years sober and wanted to start acting again.
息影后,她不止一次因醉酒駕駛和濫用藥物觸犯法律。如今她已經(jīng)31歲了,并且在近日接受采訪時(shí)表示已經(jīng)三年沒有酗酒濫藥,想重新開始演戲。
Greta Garbo
葛麗泰•嘉寶
"I want to be alone," Greta Garbo was famed for saying - and in the end, she really meant it.
“我想一個(gè)人待著。” 葛麗泰•嘉寶以這句臺(tái)詞著稱——而最后她也言出必果。
The actress was one of Hollywood's most enigmatic stars in the 1930s. Desperate for privacy, she never gave any interviews, signed autographs or attended premieres - much to the frustration of the press.
她是20世紀(jì)30年代好萊塢最神秘的女演員。由于太注重隱私,她從未接受任何采訪,不曾給任何人親筆簽名,也沒有出席過電影首映禮——這讓新聞報(bào)刊記者十分頭疼。
She retired from acting when she was 36, saying she was "tired of Hollywood" and "wanted to live another life".
36歲時(shí),她淡出演藝圈,說自己 “厭倦了好萊塢”,“渴望另一種生活”。
But her early retirement and subsequent reclusiveness meant she remained eternally young on screen and in people's minds.
但她的早早淡出以及隨后的隱居生活讓她無論在大屏幕上還是人們心里都永葆青春。
Gene Hackman
吉恩•哈克曼
After a five-decade career and Oscar wins in 1971 for The French Connection and 1992 for Unforgiven, Gene Hackman told veteran US TV host Larry King in 2004 he was retiring.
哈克曼1971年憑借《法國販毒網(wǎng)》、1992年憑借《不可饒恕》兩次榮膺奧斯卡獎(jiǎng)。在度過了50年的職業(yè)生涯后,他在2004年向美國電視界的老牌主持人拉里•金透露自己要退休。
Four years later in an interview with Reuters he said although he missed acting, he didn't want to do it any longer.
四年后,在一次路透社的采訪中,他說雖然自己很懷念那些演戲的時(shí)光,但是他不想再涉足演藝界了。
"The business for me is very stressful. The compromises that you have to make in films are just part of the beast, and it had gotten to a point where I just didn't feel like I wanted to do it anymore," he said.
“演藝事業(yè)給我?guī)砹撕艽髩毫?,甚至大到讓我不想再演戲了。我在電影中需要作出的種種妥協(xié)只是其中的冰山一角。”他說。
Since he retired, he's written three novels. 退休后,他已經(jīng)寫了三本小說。
Doris Day 多麗絲•戴
Doris Day was one of the biggest stars by the 1960s thanks to her double singing and acting career, in films such as Calamity Jane, Pillow Talk and Move Over, Darling.
多麗絲•戴唱歌演戲樣樣精通,是20世紀(jì)60年代的巨星,代表作有《野姑娘珍妮》、《枕邊細(xì)語》和《移情別戀》。
Her last film was in 1968 and after a brief stint on TV, announced she was retiring from acting in 1975.
1968年,多麗絲完成了最后一部電影。在短暫轉(zhuǎn)戰(zhàn)電視界后,她于1975年宣布結(jié)束演藝生涯。
Now 95, she has since dedicated her life to working as an animal welfare advocate, and set up the Doris Day Animal Foundation in 1978.
退出演藝圈后,她一直致力于倡導(dǎo)維護(hù)動(dòng)物福利,并且在1978年成立了多麗絲動(dòng)物基金會(huì)。如今的她已經(jīng)95歲高齡。