2017年亞太經(jīng)合組織(APEC)工商領導人峰會8日在越南中部城市峴港開幕。 新華社記者李鵬攝
重要的地理位置
峴港位于越南中部,名稱來源于古占婆語,意為“大河口”,這條“大河”就是穿市入海的韓江。峴港北連順化、南接芽莊。背靠五行山,東北有山茶半島作屏障,海灣呈馬蹄形,港闊水深,形勢險要,為天然良港。
The third largest city in Vietnam, Da Nang is in close proximity to Hue- 3 hours North and Hoi An- 30 minutes South, which makes it a perfect stop point for those who need a break from touristy areas. Da Nang is growing into one of the most organized urban area, with attractive beach front villas on the one side and Han River flowing on the other.
峴港是越南第三大城市,北連順化(3小時車程),南接會安(30分鐘車程),對那些想要從游客密集區(qū)尋求片刻安寧的人們來說,這里是一個完美落腳點。峴港正逐漸發(fā)展為越南規(guī)劃最完善的市區(qū)之一,一邊有誘人的濱海別墅,另一邊還有韓江流過。
越南峴港曾被美國《國家地理雜志》評為人生必到的50個地方之一,一起來看看這座韓江之濱APEC城都有哪些獨到之處。
歷史悠久的占族雕刻博物館
占族雕刻博物館是越南最大的占族石雕藝術(shù)博物館。占族歷史上曾在越南中部建立強大王國,后來逐漸衰敗,占族人遷到了越南南部的兩個省,目前只有5萬多人,是越南少數(shù)民族之一。占族雕塑博物館收集了全國各地的占族文物,被稱為峴港的一塊瑰玉。占族博物館內(nèi)藏石雕十分豐富,有各種石人像雕、石獸像雕和各種占族建筑石雕藝術(shù)。
Of the few attractions that belong to the city, Museum of Cham stands out with its rich collection of Cham artifacts.
在峴港為數(shù)不多的名勝古跡中,占族雕刻博物館以其豐富的占族雕塑館藏而久負盛名。
The museum houses the last collection of Cham Pa arts in the world. It was started in 1915 under the support of the French’s Oriental Research Institution in Vietnam. In 1936, the museum was expanded before being officially opened to the public in 1939.
占族雕刻博物館收藏著世界上占族雕刻的最新藏品。博物館在越南法國遠東研究院支援下,建成于1915年。1936年,博物館擴建,之后于1939年正式向公眾開放。
Cham Pa Museum was constructed in the ancient Cham Pa architecture style with many blocks of white building decorated with simple and elegant patterns. After decades, the past influence of the Cham Pa dynasty on Vietnam central regions is still prominent.
占族雕刻博物館按照古老的占族建筑風格建成,白色的建筑物上裝飾著簡單卻優(yōu)雅的圖案。幾十年來,占族王朝對越南中部地區(qū)的歷史影響仍然很明顯。
Nowadays, the museum exhibits a number of approximately 300 original sculptures. They are mostly made of sandstone, but some are also made of terra-cotta. At the museum, inside different exhibition rooms, the sculptures are arranged according to their era and location.
如今,博物館中展出了大約300塊原始雕塑,大多由砂巖制成,但也有一些由黏土制成。館中不同展室的藏品都按照年代和出土地點排列。
風景優(yōu)美的海灘
峴港的美溪海灘曾被《福布斯》雜志評為全球最美的六大海灘之一。
For those who crave for more outdoors activities, My Khe beach is a good place to spend time, either by yourself or with your loved ones.
對喜歡戶外活動的人們來說,獨自前往或者和朋友一起去美溪海灘逛逛是個不錯的選擇。
Once listed in Forbes Magazine as one of the 'World's Most Luxurious Beaches', the stunning sands of My Khe Beach offer surfers and sun seekers a gloriously unspoilt hideaway with a host of big brand hotels such as Raffles and Hyatt opening or due to open very soon.
美溪海灘曾被《福布斯》雜志評為“全球最奢華海灘”之一。迷人的海灘讓沖浪者和日光浴粉絲們盡享風光無限的天然世外桃源。海灘上還有很多高檔酒店,比如萊佛士和凱悅酒店,有些已經(jīng)營業(yè),有些即將開張。
Sunbathing and surfing aside, there are a host of historical sites situated close by including the port of Hoi An which is only 10 minutes away by bus and offers wonderfully preserved merchant houses and small alleyways to explore.
除了曬日光浴和沖浪,美溪海灘附近還有很多歷史遺跡,包括公交車程只有10分鐘的會安港,這里有保存完好的商鋪和小巷靜待你來游覽。
最有風情的會安古鎮(zhèn)
從峴港騎車出發(fā),只需40分鐘就能到達的會安古鎮(zhèn)充滿著中式和日式的建筑,越南人卻用最傳統(tǒng)的越南黃去點綴它,中日越的完美融合。會安古鎮(zhèn)也是世界文化遺產(chǎn)之一。
與國內(nèi)擁擠的古鎮(zhèn)相反,會安的寧靜和慢節(jié)奏會讓你不由自主放慢腳步去感受身邊的風景。夜幕下,整個會安古鎮(zhèn)會被燈籠點亮,美得醉人。
In 1999, the old town was declared a World Heritage Site by UNESCO as a well-preserved example of a Southeast Asian trading port of the 15th to 19th centuries, with buildings that display a unique blend of local and foreign influences.
1999年,聯(lián)合國教科文組織宣布將會安古鎮(zhèn)列入世界文化遺產(chǎn)。會安古鎮(zhèn)保存完好,呈現(xiàn)出東南亞15到19世紀商埠的樣貌。建筑物風格獨特,既有本地特色,也有外來影響。
Due to the increased number of tourists visiting Hoi An a variety of activities are emerging which allow guests to get out of the old quarter and explore by motorbike, bicycle, Kayak or motorboat.
由于越來越多的游客到訪會安,當?shù)赜楷F(xiàn)出多種游覽活動,讓游客可以離開老城區(qū),騎摩托、自行車、或者搭乘皮劃艇和摩托艇參加。
This longtime trading port city offers a distinctive regional cuisine that blends centuries of cultural influences from East and Southeast Asia. Hoi An hosts a number of cooking classes where tourists can learn to make cao l?u or braised spiced pork noodle, a signature dish of the city. This culinary experience has become an increasingly popular activity for visitors.
會安作為歷史上的商埠,地方菜肴口味獨特,受到來自東亞和東南亞地區(qū)的影響已有幾百年歷史。會安有眾多烹飪課程班,游客可以學習如何制作五香豬肉面,這是本地最具特色的菜肴。這種烹飪體驗活動越來越受到游客歡迎。
景色奇異的山峰
To the North and South ends of the city, Monkey and Marble mountains store some historical and religious symbols.
在城市的南北兩端,猴山和大理石山中有些歷史和宗教地標值得一看。
Driving 9km south of Da Nang city, travelers can find one of the most popular attractions of the region, the Marble mountains. It is a group of five marble and limestone mountains, named after the five elements of the ancient oriental philosophy: metal, wood, water, fire and earth.
從峴港市中心向南行駛9公里,游客就能到達這里最著名的游覽勝地之一大理石山。大理石山由五座大理石和石灰?guī)r山組成,以古代東方哲學中五行分別命名為金山、木山、水山、火山、和土山。
These mountains have a complicated system of caves and tunnels. In the past they were used as hiding places.
山中洞穴和隧道縱橫交錯。人們在過去在這里藏身。
If you want to escape the heat, Ba Na resort is a miniature of Da Lat, only with fewer tourists. Bring some warm clothes if you plan to visit this cottage-full place.
如果想涼快涼快,去巴拿山度假就仿佛到了縮微版的大叻,只是游客更少而已。如果想去這個遍布農(nóng)舍之地,不妨多帶幾件厚衣服。
來到巴拿山,仿佛置身歐洲阿爾卑斯山的某個優(yōu)美小鎮(zhèn)。
巴拿山有4大特點:世界最長的跨山纜車、歐洲法式城堡建筑群、“越南迪士尼樂園”、山頂上遺世獨立的茶居。
地道的越南美食
居于越南中部的峴港集眾家之所長,擁有非常豐富的菜品。由于處在濱海的位置,峴港的海產(chǎn)資源十分豐富,又為這里的料理帶來新鮮的味道。
Da Nang is also a place for authentic local cuisines. Due to its low volume of visitors, residents’ lives take place the way they have been for years. Many street vendors can be found in the market and along Han River, offering My Quang (Quang noodle). If you need romance to set the feeling, book a dinner cruise that go along Han River. The myriad restaurants option along My Khe Beach, a few outstanding names such as My Hanh, For You and the likes, offer fresh sea food at unbeatable prices.
在峴港,你還能品嘗到地道的越南菜。由于游客不多,這些年當?shù)鼐用竦纳顩]有發(fā)生太多變化。集市上和韓江邊,街頭攤販隨處可見,為大家提供可口的湯面。如果想要體驗浪漫氛圍,就預訂一次沿韓江而下的晚餐巡航之旅吧。美溪海灘邊的餐館數(shù)不勝數(shù),比較有名的有My Hanh、For You等店面,你可以吃到廉價又新鮮的海鮮。
發(fā)展迅速的旅游和會展中心
為迎接會議召開,峴港市官方新建了大批規(guī)模宏大的現(xiàn)代化工程,其中包括設有2500個座位的阿里亞那會議中心及周邊100多棟國際別墅,擴建了峴港機場的停機坪、新建了E7跑道和VIP賓館,對酒店、媒體中心和行政中心等場所也進行了重新裝修或升級改造。
越南峴港做好各項準備,迎接參會人員。 中新社記者 張晨翼 攝
Da Nang is probably most known among Vietnamese for its speedy real estate and private property development. The beach slide, which starts with Lifestyle Resort and ends in the border with Hoi An, is fully privatized, with major land used for constructing beach resorts and ocean villas. What this mean for tourists is a second-to-none beach holiday in Vietnam - in other words, Da Nang has recently emerged as a luxury and MICE destination that can beat the all-too-famous Nha Trang.
在越南人眼中,峴港給人最深的印象或許是房地產(chǎn)和私人地產(chǎn)開發(fā)快速發(fā)展。海灘沿岸,從生活方式度假村一直到與會安的交接之處,都已經(jīng)完全私有化,主要的地塊用于建設海灘度假村和海邊別墅。對游客來說,他們能享受到在越南首屈一指的海灘度假,也就是說,峴港最近已經(jīng)成為奢華的會展活動舉辦地,已經(jīng)把著名的芽莊甩在了身后。
Resorts in Da Nang are listed among the world's most beautiful, offering private beach, world class service and artistically designed villas and rooms. A few names are Furama Resort, Fusion Maia and Vinpearl Luxury. Many have come and recommended others to follow. Da Nang, in a way, is a place both so mediocre but special if you want to dig deeper than the surface.
峴港的度假村已經(jīng)躋身全球最美之列,這里有私人海灘、一流服務、設計極富藝術(shù)性的別墅和房間。比較著名的有富麗華大酒店、富森瑪雅度假村、和珍珠豪華酒店。很多來過的游客又把它們推薦給親友。從某種意義上說,如果你努力探尋,就會發(fā)現(xiàn)峴港既平凡又特殊。
Nowhere in Vietnam is changing as fast as Da Nang. For decades it had a reputation as a provincial backwater, but big changes are ongoing. Stroll along the Han riverfront and you'll find gleaming new modernist hotels, and apartments and restaurants are emerging. Spectacular bridges now span the river, and in the north of the city, the landmark new D-City is rising from the flatlands.
峴港是越南發(fā)展最快的地區(qū)。幾十年來,這里一直被視為地方上的一潭死水,但巨大的變化悄然而來。漫步在韓江沿岸,你會發(fā)現(xiàn)新的現(xiàn)代風格的酒店閃亮著霓虹燈,公寓和餐館不斷涌現(xiàn)。如今,壯觀的大橋橫跨韓江。而在北城,新的地標建筑D-City正拔地而起。
“韓江奇跡”是不少越南人對峴港數(shù)十年迅猛發(fā)展的概括。APEC期間有越南媒體稱,峴港會議將是“韓江奇跡的又一里程碑”。