那是個(gè)陽(yáng)光溫和的下午,你決定到公園里走一走,散散步。很快,你就走到了最受大家歡迎的標(biāo)志物那里:那是一眼大大的噴泉,噴泉中間豎著一座雕像,清澈的泉水優(yōu)雅地往各個(gè)方向噴出,最終落入雕塑下方淺淺的水池里。懷著對(duì)過(guò)去的感恩,和對(duì)未來(lái)美好生活的渴望,你從口袋里掏出了一枚硬幣,對(duì)噴泉許愿后,將硬幣丟到了水里。水底下都是別人留下的硬幣。你不僅有點(diǎn)好奇,這些錢(qián)最終都去了哪里。
The practice of tossing coins into fountains likely began in ancient times, when people thought spirits lived inside them. If a person passed by a fountain, well or other water source without tossing in a coin, he or she would surely be followed by a bad luck. The tradition evolved into a more personalized act, and people began making wishes as they tossed coins into fountains and wells. Some coins are thrown into fountains in the hope the coin-bearer will be able to return to the fountain in the future. Whatever the reason, throwing a coin into a fountain is a practice seen all over the world.
將硬幣拋進(jìn)噴泉的習(xí)俗可能從古代就開(kāi)始了,那時(shí)候,人們認(rèn)為噴泉里面住著神靈。假如有人經(jīng)過(guò)噴泉、水井或者其它什么水源的時(shí)候不往里面扔枚硬幣,就會(huì)有噩運(yùn)纏身。隨著時(shí)間流逝,這項(xiàng)習(xí)俗變得越來(lái)越個(gè)性化了,往噴泉和水井里面扔硬幣的時(shí)候,人們還會(huì)順便許個(gè)愿。有的人在扔硬幣的時(shí)候,還會(huì)希望自己未來(lái)能夠回來(lái)還愿。不管原因是什么,往噴泉里扔硬幣都已經(jīng)成了全世界人民都在做的事情。