交友應(yīng)用操作起來(lái)可能需要點(diǎn)心機(jī),尤其在你想摸清對(duì)方是否可信的時(shí)候。
How do you know that Ben from London is really 25-years-old? Is his profile picture recent? Does he really have a puppy? Is his name even Ben?
你怎么知道來(lái)自倫敦的本是不是真的25歲?他的頭像照片是最近拍的嗎?他真的有條小狗嗎?甚至連他的名字是不是真的叫本我們都不能確定。
One thing you can’t cheat is your genetics, which is why a new dating app is using DNA compatibility as a basis for its matchmaking algorithm.
有一件事你無(wú)法欺騙,那就是你的基因,這就是為什么有個(gè)交友新應(yīng)用基于DNA兼容性來(lái)計(jì)算配對(duì)成功率。
Pheramor requires all users to submit a cheek swab using a specially-created kit from which a team of in-house scientists can sequence the specific genes associated with attraction and identify which users might be sexually compatible.
這個(gè)名為Pheramor的交友應(yīng)用要求所有用戶提交由特制的工具采集的口腔內(nèi)膜樣本,然后公司內(nèi)部的科學(xué)家團(tuán)隊(duì)把和吸引力相關(guān)的特定基因進(jìn)行排序,從而識(shí)別出哪些用戶配對(duì)會(huì)比較和諧。
The process works by isolating the 11 genes that link to our pheromones, the chemical signals that are believed to trigger sexual attraction.
科學(xué)家需要分離出和費(fèi)洛蒙相關(guān)的11種基因,費(fèi)洛蒙是觸發(fā)性吸引力的化學(xué)信號(hào)。
Combining this data with the personal information stated on users’ profiles allows the app to make very specific matches.
然后該應(yīng)用會(huì)將這一數(shù)據(jù)和用戶檔案上的個(gè)人信息相結(jié)合,從而得出非常具體的配對(duì)結(jié)果。
“Pheramor uses both your biology and your social technology; we collect your genetic data through a q-tip-like cheek swab and acquire your like, dislikes, and interests from your social media profiles like Facebook, Twitter, etc,” the app’s website explains.
該應(yīng)用的網(wǎng)站解釋道:“交友應(yīng)用Pheramor運(yùn)用了生物科技和社會(huì)科技;我們通過(guò)采集口腔內(nèi)膜樣本的棉簽收集了你的基因數(shù)據(jù),又通過(guò)你的臉書、推特等社交媒體資料獲取了你的喜好和興趣等信息。”
“All of this information will be used in our proprietary algorithm, which is designed to learn your preferences.”
“所有這些信息都將被用于我們的專有算法中,而這一算法將得出你的擇偶喜好。”
The Houston-based app is already up and running but hopes to officially launch in February with 3,000 members.
推出這個(gè)應(yīng)用的公司總部位于美國(guó)休斯頓,該應(yīng)用已經(jīng)投入運(yùn)營(yíng),但希望在今年二月份會(huì)員數(shù)量達(dá)到3000人的時(shí)候正式啟動(dòng)。
“When we smell pheromones, what we're actually smelling is how diverse someone's immune system is compared to our own,” explains co-founder Brittany Barreto, who has a PHD in genetics.
擁有基因?qū)W博士學(xué)位的公司聯(lián)合創(chuàng)始人布列塔尼•巴雷托解釋道:“當(dāng)我們聞到費(fèi)洛蒙時(shí),我們所聞到的其實(shí)是對(duì)方的免疫系統(tǒng)和我們自己的免疫系統(tǒng)的不同之處。”
“Evolution is very strong. So we're smelling each other, trying to figure out who is the best person to mate with,” she told the Houston Chronicle.
她告訴《休斯敦紀(jì)事報(bào)》說(shuō):“進(jìn)化是非常強(qiáng)大的。我們聞彼此的味道,試圖找出和自己交配的最佳人選。”
She added that Pheramor's advanced technology digs deeper than traditional dating apps by moving past the basic info listed on most profiles, making it almost impossible for people to cheat their way to a date. Imposters might have trouble catfishing their way out of this one.
她還補(bǔ)充道,Pheramor應(yīng)用的先進(jìn)科技不只是停留在多數(shù)個(gè)人檔案的基本信息上,它相比傳統(tǒng)交友應(yīng)用挖掘得更深,所以,用戶幾乎不可能用欺騙的方式獲得約會(huì)。情場(chǎng)騙子想要在這個(gè)應(yīng)用上自吹造假就難了。