在數(shù)字時(shí)代如何更好地生活和工作?
Americus Reed, professor of marketing, Wharton School of Business
阿梅里卡斯•里德(Americus Reed),沃頓商學(xué)院(Wharton School of Business)營(yíng)銷(xiāo)學(xué)教授
Social media can rob you of your humanity, if you let it. I usually take to social media once a day and I use other online tools to disseminate messages across multiple platforms. I use it purposefully — not just for random musings that cross my mind whimsically, but ideas that are connected to my professional interests and goals, and my own unique, personal identity.
社交媒體可能讓你喪失人情味,如果你不加以控制的話(huà)。我通常每天使用一次社交媒體,我也使用其他在線(xiàn)工具在多個(gè)平臺(tái)間發(fā)消息。我有目的地使用社交媒體——不僅僅是為了我頭腦中偶然興起的奇思妙想,也是為了表達(dá)與我的職業(yè)興趣和目標(biāo)、以及我自己獨(dú)特的個(gè)性相關(guān)的想法。
Treat it like a favourite naughty treat — I recognise that I really like it, but too much will be ultimately be bad for me.
把它當(dāng)作一種最喜歡的淘氣玩具——我意識(shí)到自己真的喜歡它,但是玩太多終究會(huì)對(duì)我有害。
Grant Reid, chief executive, Mars
格蘭特•里德(Grant Reid),Mars首席執(zhí)行官
Technology has enabled global connections, global thinking and global business like never before. This can make it increasingly difficult for employees to switch off from work. To be always on is not sustainable for the individual and, ultimately, the business. Performance will suffer.
科技造就了前所未有的全球聯(lián)接、全球思維和全球業(yè)務(wù)。這可能會(huì)讓員工越來(lái)越難以從工作中抽身。對(duì)個(gè)人、并最終對(duì)企業(yè)而言,永遠(yuǎn)“在線(xiàn)”是不可持續(xù)的???jī)效將受到影響。
There needs to be balance and the opportunity to recharge. Even Michelangelo needed to know when to put the chisel down. The best thing any leader can do is to lead by example, and create a climate that allows others to do the same. I turn off from work to spend quality time with my family. I am also passionate about martial arts, and put time aside for it because it gives me physical energy and mental resilience.
人們需要保持平衡,需要有機(jī)會(huì)休整。即便是米開(kāi)朗基羅也需要知道何時(shí)該把鑿子放下。身為領(lǐng)導(dǎo)人所能做的最好的事情就是以身作則,并創(chuàng)造一種其他人可以仿效的氛圍。我會(huì)放下工作,與家人共度美好時(shí)光。我也熱愛(ài)武術(shù),并留出時(shí)間練習(xí),這會(huì)讓我的身體有活力、精神有韌性。
Rana Foroohar, the FT’s global business columnist
拉娜•福魯哈爾(Rana Foroohar),英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》全球商業(yè)專(zhuān)欄作家
Read books. Novels in particular. They force you to slow down, and in the case of fiction, to see things from a more emotional perspective. We spend most of our day in the analytical, left brain space, often moving at high speed. But I find many of my best and most creative ideas come when I move into a quieter space.
看書(shū),尤其是小說(shuō)。書(shū)籍會(huì)迫使你放慢節(jié)奏,看小說(shuō)的話(huà),還會(huì)讓你從更感性的角度看待事物。我們一天的大部分時(shí)間都在使用主管分析的左腦,經(jīng)常讓它處于高速運(yùn)轉(zhuǎn)狀態(tài)。但我發(fā)現(xiàn),我的許多最棒、最有創(chuàng)意的點(diǎn)子都是在我處于一個(gè)比較安靜的空間時(shí)想到的。
A lot of the smartest business people I know, particularly financiers who are looking to understand not the minute-to-minute trends but the really big picture stuff, have told me the same thing. I tend to keep both fiction and non-fiction going at the same time.
我認(rèn)識(shí)的許多精明的商人,尤其是那些真正關(guān)注大局、而非時(shí)刻變動(dòng)的趨勢(shì)的金融家們,也都告訴了我同樣的事情。我一般會(huì)同時(shí)閱讀小說(shuō)和非小說(shuō)類(lèi)作品。
Right now, I am reading A Fine Balance, by Rohinton Mistry, which is a terrific novel about India in the 1970s, and Slouching Towards Bethlehem, a collection of Joan Didion’s essays on California in the 1960s, which is in some ways a strange alter-image of our extreme politics today.
最近我在看羅欣頓•米斯特里(Rohinton Mistry)的《微妙的平衡》(A Fine Balance),這是關(guān)于1970年代印度的一本很棒的小說(shuō)。我同時(shí)在讀《向伯利恒跋涉》(Slouching Towards Bethlehem),這是1960年代瓊•狄迪恩(joan didion)所寫(xiě)的關(guān)于加利福尼亞的散文集——在某些方面,那個(gè)年代有著我們當(dāng)今極端政治的怪異影子。
Lynda Gratton, professor of management practice in organisational behaviour, London Business School
琳達(dá)•格拉頓(Lynda Gratton),倫敦商學(xué)院(London Business School)組織行為學(xué)領(lǐng)域的管理實(shí)踐教授
We are not only going to be working into our seventies, but we will be working in an environment that will change drastically. The skills we have now will not necessarily be those we need in future.
我們不僅要工作到70多歲,而且我們還將在一個(gè)與現(xiàn)在截然不同的環(huán)境中工作。我們現(xiàn)在擁有的技能不一定是我們將來(lái)需要的技能。
To cope, my advice is to take time to learn new things. This be done in small slivers of time each day. It could be anything from reading the FT, to planning sabbaticals to learn a completely new skill.
為應(yīng)付這種局面,我的建議是花時(shí)間去學(xué)習(xí)新東西。用每天的零散時(shí)間就可以做到。從閱讀英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》,到計(jì)劃休假去學(xué)習(xí)一項(xiàng)全新的技能,什么都可以。
But this takes planning, so you need to be organised. Everyone needs to think about how tech is going to change our work: it is likely going to take away the easy tasks and help us do more complex things better, but it will take preparation.
但這需要計(jì)劃,所以你得有條理地安排好。每個(gè)人都需要思考科技將如何改變我們的工作:它可能會(huì)消除簡(jiǎn)單的任務(wù),幫助我們更好地處理較為復(fù)雜的事務(wù),但我們要做好準(zhǔn)備。
Lynda Gratton is the co-author of ‘The 100 Year Life’
琳達(dá)•格拉頓是《百歲人生》(The 100-Year Life)的作者之一
Michael Skapinker, the FT’s business and society columnist
邁克爾•斯卡平克(Michael Skapinker),英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》商業(yè)與社會(huì)專(zhuān)欄作家
I was an early entrant to the online world. About 20 years ago, during a dreary supermarket shop, I saw a table with an invitation to do my shopping from home. I signed up, received a CD-Rom and became one of the first cohorts of online consumers.
我很早就進(jìn)入了在線(xiàn)世界。大約20年前,在一個(gè)乏味的超市里購(gòu)物時(shí),我看到一張桌子,工作人員邀請(qǐng)顧客辦理在家購(gòu)物業(yè)務(wù)。我登記了,收到了一張CD-Rom,成為了首批在線(xiàn)消費(fèi)者之一。
Every development since then has improved my life: the transition from computer dial-up to broadband; music on demand; family message groups and, especially for the directionally confused, satellite navigation.
此后的每個(gè)變化都改善了我的生活:從電腦撥號(hào)到寬帶;隨需音樂(lè);家庭消息組以及對(duì)路癡尤其有用的衛(wèi)星導(dǎo)航。
But I have largely stayed away from social media, engaging only with Twitter, which, while time-consuming, has provided leads to interesting articles. But Twitter is a trap: because you see what your friends are up to, you imagine you have seen them.
但我基本上遠(yuǎn)離社交媒體,只和Twitter打交道。Twitter雖然消耗了許多時(shí)間,但它能帶你看到一些有趣的文章。但是Twitter是一個(gè)陷阱:因?yàn)槟憧吹侥愕呐笥言谧鍪裁?,你就感覺(jué)自己見(jiàn)到了他們。
It was sometimes a shock to discover how long ago I did see them. That prompted a vow: to make sure to have lunch with friends, to have people around, to meet up with them. So in this tech driven world, make sure you socialise, face-to-face.
有時(shí)候,我很震驚地發(fā)現(xiàn),我上次見(jiàn)到他們已是很久之前的事情了。這就促使我發(fā)下一個(gè)誓言:一定要和朋友們共進(jìn)午餐,請(qǐng)他們來(lái)家里玩,跟與他們見(jiàn)面。所以,在這個(gè)科技驅(qū)動(dòng)的世界里,確保你要進(jìn)行面對(duì)面的社交活動(dòng)。
Pip Jamieson, founder and chief executive, The Dots
皮普•賈米森(Pip Jamieson),The Dots創(chuàng)始人、首席執(zhí)行官
Make tech work for you, not the other way around. Ask yourself: what do you value and what tech tools can you utilise, to improve how you live and work? If you value learning and health then kill two birds with one stone and listen to books via Audible while at the gym.
讓科技為你所用,而不是反過(guò)來(lái)。問(wèn)問(wèn)你自己:你看重什么?你可以利用哪些科技工具來(lái)改善你生活和工作的方式?如果你看重學(xué)習(xí)和健康,那你可以做到一箭雙雕,在健身房用Audible聽(tīng)有聲書(shū)。
If you want a more flexible career then online professional networks, video conferencing tools and cloud software make it easy to work remotely or on a freelance basis.
如果你想換一個(gè)更靈活的職業(yè),那么在線(xiàn)專(zhuān)業(yè)網(wǎng)絡(luò)、視頻會(huì)議工具和云軟件可以讓你輕松地實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)程工作或者當(dāng)一個(gè)自由工作者。
So many technology products (including social media platforms and news sites) have become experts in driving addictive behaviour, as they derive revenue mainly from advertising. But is browsing endless newsfeeds, or chasing likes, really adding value to your career or life? Is it time well spent? If not, then delete the app — life is too short.
因此,許多科技產(chǎn)品(包括社交媒體平臺(tái)和新聞網(wǎng)站)就擅長(zhǎng)如何使人們上癮,因?yàn)樗鼈兊氖杖胫饕獊?lái)自廣告。但是瀏覽沒(méi)完沒(méi)了推送給你的新聞,或者追逐你關(guān)注的內(nèi)容,真的會(huì)給你的事業(yè)或生活增加價(jià)值嗎?這個(gè)時(shí)間花得值嗎?如果沒(méi)有,那就刪除那款app——生命太短暫了。
Other tips to take back control of your tech consumption include turning your phone to aeroplane mode at night and weekends; restrict your home screen to only those essential apps; and turn off social media notifications.
還有其他竅門(mén)可以幫助你重新控制花在科技產(chǎn)品上的時(shí)間,包括在晚上和周末把手機(jī)調(diào)成飛行模式;手機(jī)主屏幕只保留那些必不可少的應(yīng)用;關(guān)閉社交媒體通知。
David Steinberg, founder and chief executive, Zeta Global
大衛(wèi)•斯坦伯格(David Steinberg),Zeta Global創(chuàng)始人、首席執(zhí)行官
A chief executive does not have to be chained to a desk or tethered to an office to keep tabs on a global organisation. Smartphones free us up to be mobile. I always travel with two external batteries and keep my phone in a Mophie charger case wherever I go.
一位管著一個(gè)全球性組織的首席執(zhí)行官不用總坐在桌前,也不必被束縛在辦公室里,也能時(shí)刻掌握公司動(dòng)態(tài)。智能手機(jī)讓我們可以想去哪里就去哪里。我出門(mén)總帶著兩個(gè)充電寶,無(wú)論我走到哪里,都把手機(jī)放在一個(gè)Mophie充電盒里。
However, an effective executive should not be tied to his or her phone. No matter where I am, I turn off my phone at 11pm to read, reflect and catch up with my wife.
然而,一個(gè)高效的高層管理者不應(yīng)該整天離不開(kāi)手機(jī)。無(wú)論我在哪里,我都會(huì)在晚上11點(diǎn)關(guān)掉手機(jī),閱讀、思考,和我妻子聊聊天。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思徐州市匯龍國(guó)際花園(解放東路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
英語(yǔ)在線(xiàn)翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(m.42bites.com)是公益性質(zhì)的學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)站,您可以在線(xiàn)學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢(xún)請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!