大學(xué)籃球的標(biāo)志性賽事達(dá)到了高潮:最后一輪是在周六,冠軍賽定在了周一。這里是我們的完整報(bào)道。
The N.C.A.A. tournament, also known as the Big Dance, is among the most cherished rites of American sports. About 350 colleges and universities field a team in the top division, compared with 65 in football. At the end of the regular season, 68 teams move on to a knockout tournament.
被稱為“勁舞”(Big Dance)的NCAA(國(guó)家大學(xué)體育協(xié)會(huì))籃球聯(lián)賽是美國(guó)體壇最受重視的比賽之一。約有350所學(xué)院及大學(xué)組織球隊(duì)參加一級(jí)聯(lián)盟的比賽,而大學(xué)橄欖球賽事只有65所大學(xué)參加。常規(guī)賽季結(jié)束后,會(huì)有68支球隊(duì)繼續(xù)參加淘汰賽。
The first men’s tournament was held in 1939, and for more than a decade only eight teams were invited. The women’s tourney started in 1982. The moniker “March Madness” became part of pop vernacular in the mid-1980s, stemming from the David-versus-Goliath upsets that always shock players, coaches, fans and bookmakers.
它的第一場(chǎng)男子賽事是在1939年舉行的,在十幾年的時(shí)間里,只有八個(gè)球隊(duì)受到了邀請(qǐng)。女子賽事在1982年開(kāi)始舉辦。由于球員、教練、球迷和賭球莊家們常常被比賽中意外的以弱勝?gòu)?qiáng)震驚,“瘋狂三月”(March Madness)的叫法成為了1980年代中期流行用語(yǔ)的一部分。
The odds of picking a perfect bracket are 1 in 9.2 quintillion. Even so, it’s almost a duty of U.S. citizenship to fill out a tournament bracket. (Last year, ESPN.com reported that some 70 million brackets were filled out and a total of $10.4 billion was wagered.)
猜對(duì)結(jié)果的幾率是百萬(wàn)的三次冪乘以9.2分之一。即便如此,填寫預(yù)估結(jié)果簡(jiǎn)直就像是一項(xiàng)公民義務(wù)一樣。(去年,ESPN.com報(bào)道美國(guó)人填寫了約7000萬(wàn)份預(yù)估結(jié)果,賭注高達(dá)104億美元。)
The survivors this year are Michigan, Kansas, Villanova and Loyola-Chicago, a team that entered as a 300-to-1 underdog and wasn’t even supposed to win its first game.
今年的四強(qiáng)隊(duì)伍是密歇根(Michigan)、堪薩斯(Kansas)、維拉諾瓦(Villanova)和芝加哥洛約拉大學(xué)(Loyola-Chicago)。芝加哥洛約拉大學(xué)原本不被看好,是一支賠率為300:1的弱隊(duì),大家本來(lái)以為它第一場(chǎng)球就會(huì)輸。
March Madness indeed.
確實(shí)是個(gè)“瘋狂三月”。