暢銷書作家Gretchen Rubin分享了她自己總結(jié)的一些提升情緒的小方法。
“The thing that’s surprising to me is the degree which, for most people, outer order does contribute to inner calm, inner self-command, and creativity,” Rubin says. With that in mind, she says one easy way to maintain order and, in turn, boost happiness, is to make the bed. Every day. (And Rubin swears she sticks to this habit, even in a hotel: “On the morning I check out, I have to have the bed made.”)
Rubin表示:“令我驚訝的是,對(duì)于大部分人來說外部秩序會(huì)帶來內(nèi)心的平靜、自我克制和創(chuàng)造力。”因此,她認(rèn)為維持秩序能夠提升人們的幸福感,而最簡(jiǎn)單的一種維持秩序方法是整理床鋪。每天如此。Rubin本人就連住賓館的時(shí)候,都會(huì)在退房之前整理好床鋪。
Rubin says she “used to scoff at scented candles,” but now she understands scents are “a way to get a quick lift without any time and energy, money, no planning, no calories.”
Rubin過去常常瞧不起香薰蠟燭,但現(xiàn)在她認(rèn)為香味能夠快速提升人們的情緒,不必耗費(fèi)時(shí)間、精力、和金錢,不必實(shí)現(xiàn)計(jì)劃也不必消耗卡路里。
Overwhelmed by unreturned texts, unopened mail, and other tiny tasks? “The one-minute rule says that anything I can do in less than a minute, I should do without delay,” Rubin says. “So I don’t postpone hanging up my coat, printing out a document and filing it, glancing over a letter and throwing it away. What this does is it gets rid of that scum on the surface of life.”
覺得自己被沒有回復(fù)的短信、沒有打開的郵件和其它小任務(wù)壓垮了嗎?一分鐘法則就是任何你能在一分鐘內(nèi)做完的事情,你應(yīng)該干凈利落地做完它。這樣做能讓你甩掉生活表面的浮沫。
Since sleep and mood are linked, Rubin says folks who struggle with turning out the light may benefit from a bedtime alarm. “For many people, an alarm really helps; they just need that trigger,” she says. “Although I’ve heard of people who use an app where it chimes every once in a while to remind you to be mindful. Nothing would drive me crazier than a random chime going off on my phone! But whatever works for you.”
睡眠和情緒息息相關(guān),Rubin表示那些晚上總是熬夜的人也許能從睡前鬧鐘里受益。她說:“對(duì)許多人而言,一個(gè)鬧鐘真的很有幫助,這些人需要鬧鐘來提醒它們。也有人使用app來提醒他們,不過我受不了這個(gè),隨機(jī)響起的鬧鐘會(huì)讓我有想要丟掉手機(jī)的欲望!不過只要對(duì)你有用,隨便你用哪個(gè)。”
“I mean, I don’t watch a TV show if I don’t like it,” Rubin says. So why not apply the same logic to books? “I used to have this feeling that a ‘real reader’ would finish a book if [she] started it. … Now I just have so much more time to read the books that I like, and I like everything that I read.”
Rubin說:“我的意思是如果我不喜歡某個(gè)電視節(jié)目,那么我就不會(huì)去看它。”為何不將同樣的邏輯運(yùn)用到書籍上呢?這樣你就會(huì)有更多時(shí)間去讀自己喜歡的書籍了。
This one may be especially helpful for parents: When leaving a room, pick up as you go, one thing at a time. “When you really make that effort just to say, ‘I’m just gonna take one cup as close as I can get it (to the kitchen) without going out of my way,’ without having to dedicate a lot of time and energy to it, you keep that clutter more in control.”
這一條更適用于父母:當(dāng)你離開房間的時(shí)候,隨手拿點(diǎn)東西在手上,提醒自己你只是去廚房喝杯水。這樣你就不會(huì)把精力花在別的地方,能夠更好地掌控自己的生活。
“It’s familiar, but it actually really does work,” Rubin says. “It’s a very easy way to change your mood.”
Rubin說:“就算你對(duì)這首歌耳熟能詳。”。“它也能有效提升你的情緒。”
Rubin also swears by this simple energy-booster, especially when you may only have a few seconds to spare.
Rubin極力推薦這種簡(jiǎn)單的能量助推器,特別是當(dāng)你可能只有幾秒鐘的空閑時(shí)間。
“Ancient philosophers and contemporary scientists would agree that relationships are a key—maybe the key—to happiness,” Rubin says. “So anytime you do something that broadens your relationships or deepens your relationship, it’s gonna make you happier.” For example, she notes, “I kiss my husband in the morning, and I kiss him at night—and I make a point to do it.”
Rubin說:“古代哲學(xué)家和當(dāng)代科學(xué)家都認(rèn)為幸福的關(guān)鍵是關(guān)系。因此不論何時(shí)你做了某件事來擴(kuò)大你的交際圈或者加深你與他人之間的感情,它都能讓你感到幸福。比如我會(huì)在清晨和晚上親吻我的丈夫,每次這樣做的時(shí)候我都會(huì)覺得幸福感得到了提升。”
Rubin draws a direct connection between habits and happiness, and she also notes that hard rules can spare one the agony of decision-making.
Rubin會(huì)明確界定習(xí)慣和幸福之間的界線,她認(rèn)為某些硬性規(guī)則能夠減輕選擇困難戶的痛苦。
“My sister doesn’t eat any kind of junk food at work. I gave up sugar altogether,” she says. “Sometimes bright-line rules are easier, because they kind of get you out of a debate with yourself, which is very exhausting and often futile.”
她表示:我的姐姐從不在工作的時(shí)候吃垃圾食品,我也跟著放棄了甜食。有時(shí)候明線規(guī)則會(huì)讓生活變得更輕松,它能讓你不再在自我爭(zhēng)執(zhí)上浪費(fèi)時(shí)間。
She adds, “You don’t have to decide whether or not to eat dessert, you don’t have to decide whether or not to go to the gym. You’ve already decided, and so it’s on automatic.”
你不必決定吃不吃零食,你也不必決定去不去健身房。你已經(jīng)做好決定了,一切在自動(dòng)運(yùn)行。